Минутка занимательной нумерологии от немцев. Во всех языках есть куча элегантных и не особенно эвфемизмов, чтобы обозначить неизбежность похода в туалет. В норме эти ценные сведения принято держать при себе, но иногда даже самым скрытным гражданам приходится пояснять, куда они собрались в разгар беседы или посреди оживленного шоссе. И тогда человек бледным шепотом сообщает, что давно не изучал новинки из мира сантехники, или со сложным лицом отправляется в дощатый привокзальный сортир пудрить но...
Прекрасен наш предлог!
Занимательная лингвистика, популярная психология, межкультурные связи и прочие полезности в легкоусвояемой форме. Весело и познавательно!
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
19 из 19Как я есть не только известный карлсоновед, но еще и старый битломан, который не знает слов любви, кроме Love Me Do, не могу не вспомнить, что завтра всё прогрессивное человечество должно отмечать день рождения Джорджа Харрисона. Оно, конечно, распоясалось и толком не отмечает, но я всё равно напишу. Просто я недавно пересматривала главное детище Питера Джексона — нет, не «Властелина колец», а документальный сериал «The Beatles: Get Back» — и снова переживала весь калейдоскоп чувств с разбегу и ...
Когда я писала тексты для корпоративного переводческого блога, каждый второй был про еду. Не то чтобы я была великим гурманом или тем паче кулинаром (вершина моих гастрономических достижений — вкусно порезать салат, задача со звездочкой — перевернуть блин, не порвав его на британский флаг). Тексты как-то сами получались. Уж больно плохо обстоят дела с переводом в этой сфере. А здесь за почти полтора года написала только про чай, картошку и яйца. Удивительная сдержанность, пора пускаться во все т...
Я тут вычитала очередное интересное, но даже не соображу, как про это рассказать, чтобы: а) не напутать в нюансах, потому что богословие — не самая моя сильная сторона; б) не впасть в грех занудства. Просто у нас тут переводчики опять мимоходом решили судьбу человечества. В деталях кроется не только дьявол, там вообще всё на свете надо искать. В общем, излагать буду максимально тезисно и широкими мазками, а кто знает больше моего, пусть прольет фонтан красноречия в комментариях: мы с благодарнос...
«Если хорошенько накатить, мы и без переводчика отлично можем общаться!» — похвастался мне как-то один офицер в те далекие, но славные времена, когда я работала на российско-американских учениях. Экспресс-курс иностранного языка методом погружения в салат? Взаимопонимание ценой печени? Впрочем, возможно, взаимопонимание — это только предлог? Да и было ли оно, это взаимопонимание? Нет, я не спорю: иногда люди вполне способны договориться и без переводчика. Иногда без него даже лучше! Как-то меня ...
Пообещала написать про пудинг, и он под этим предлогом пролез в список дел, нагло распихав всё остальное. Так что вот вам продолжение банкета. В моем детстве пудинги встречались только в книжках. Откуда-то в голове у меня взялось, что это холодная молочная каша с добавлением чего-нибудь условно сладкого типа сухофруктов. Сухофрукты у нас дома были представлены засушенной до неузнаваемости курагой, компотной смесью и черносливом, состоящим из косточки с налипшим сверху недоразумением. Поэтому сво...
На очередном заседании книжного клуба обсуждали рассказ The Devil and Daniel Webster, где неудачливый фермер сперва продал душу дьяволу в обмен на везение, а потом ловко оспорил сделку с помощью красноречивого адвоката. И попутно вспоминали похожие сюжеты в литературе, когда герой обращается к нечистой силе в корыстных целях, а затем пытается соскочить. Если начать проводить параллели, то находятся очень забавные штуки. Примерно в одно и то же время — в середине XIX века — три известных писателя...
Эти ваши феминитивы… — Традиции! Нормы! Словари! — кричали одни. — Живой язык! Узус! Гендерное равенство! — не отставали другие. Если вы случайно оказались в эпицентре дискуссии о феминитивах, не делайте резких телодвижений. Потому что в целом это один из подвидов беспощадного баттла прескриптивистов с дескриптивистами, коему нет ни конца, ни окончания. И разорвать на части может адепта любого лагеря. Прескриптивисты, размахивая словарями, пытаются воззвать к нормам: мол, в русском языке форма м...
Еще в универе нам рассказывали про такую штуку, как декоративный синхронный перевод. Это когда на самом деле все друг друга и так понимают, но синхронисты всё равно работают. Например, хочется людям создать впечатление, что конференция международная, а иностранцев добыть не удалось. Или удалось, но русскоязычных, отчего градус международности как будто снижается. А если стои́т кабина, в ней сидят люди и усердно что-то вещают, то посетителям кажется, что это кому-нибудь нужно, — значит, в зале ин...
Когда я еще школьницей впервые оказалась за границей, меня поразили ровные дороги, скоростные поезда и разноцветные шоколадки. Но самое удивительное было в том, что буквально все окружающие меня люди разных национальностей, независимо от возраста, были способны общаться по-английски. Я к тому времени учила язык уже пятый год и имела по этому предмету твердую «пятерку», но даже простые фразы вроде «попозже», «я не хочу есть» и «можно я позвоню маме?» приходилось добывать с помощью игры в «крокоди...