Думаю, у многих возникал этот вопрос. Нас учат, что англоговорящие ‘тыкают’, то есть у них you это и ‘ты’, и ‘вы’. Что они такие easy-going (=легкие в общении). На самом деле все с точностью наоборот. Англоговорящие как раз ‘выкают’, потому что you изначально означал ‘вы’ уважительное и ‘вы’ во множественном числе. Для ‘ты’ было другое местоимение - thou Thou было неформальным обращением, а также обращением к человеку с более низким рангом. Сейчас thou можно встретить в Библии или мемах, имитиру...
Carrie_english
Пою и преподаю🎶 По вопросам репетиторства: @kpastukhova
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
19 из 19Pupil👩🎓👨🎓❓ Школа вбивала в нас, что мы были pupils, то есть ученики. Однако в американском английском это значение умерло ещё в 50-х 🪦 В Британии оно тоже активно умирает, хоть и остается немало защитников традиций. Теперь pupil для абсолютного большинства носителей языка значит “зрачок”👁. ‼️Любой ученик, будь то первоклашка или университетский пятикурсник, сейчас называется student. Чтобы уточнить класс или курс, можно использовать альтернативные слова: В Америке школьника можно назвать...
Какой английский сложнее: технический или бытовой? Такой вопрос нам задали как-то на паре в университете. Большинство тогда ответило, что технический, на что преподаватель сказала: "Тогда переведите всего три слова: манная каша, шнурки и сопли". И случился ступор (= brain cramp)😶 С тех пор я уже успела миллион раз убедиться в том, что бытовой английский - бездонная яма, и пополнять свой словарь в этой области я буду всю жизнь. И вот вам примеры самых банальных вещей для перевода: Зеркало запоте...
Уверена, что многим из вас встречалось какое-то слово, которое до этого вы не знали или знали, но забывали/встречалось редко, а потом вы на него обратили пристальное внимание и оно каааааак стало вам везде встречаться... И мое слово последнего времени - это lackadaisically - вяло, апатично, без энтузиазма и т.д. Еще чаще встречается прилагательное lackadaisical: I could hear the sound of the janitor’s lackadaisical scrubbing against the wooden floor. Я слышал, как уборщик вяло чистил деревянный ...
Неожиданные значения английских слов или почему “ass” и “rape” – не всегда то, что вы думаете Ass 1. Задница 2. Осел “When you’re attacked by an ass, protect your ass.” “Когда на вас нападает осел, защищайте задницу.” Такая неоднозначность есть только в американском английском, который, имея свойство все упрощать, соединил британские слова “ass” (осел) и “arse” (задница) в одно. В Британии “ass” – это скорее “осел”. Cavalier 1. Кавалер 2. Бесцеремонный, высокомерный 3. Всадник, кавалерист “Jane’...
Доверяй, но проверяй В русском языке очень запутанная система названий родственников: деверь, шурин, золовка, свояк — это вообще кто? В английском решили не усложнять и построили названия зеркально: мама = mother, мама мужа = mother-in-law. А для «одноранговых» родственников придумали обобщающие названия, которых нам очень не хватает: бабушка + дедушка = grandparents брат + сестра = siblings Недавно мне стали попадаться видео о том, что, оказывается, есть и другие собирательные названия для оста...
Пополни словарный запас, не выучив ни одного нового слова 🫢 Если грамотно работать с YouTube и подкастами, то можно открыть для себя дивный мир классных значений всем известных слов. Смотрим: beef — говядина, а еще «терки/претензии друг к другу» rich — богатый, а еще продолжение фразы That's rich («чья бы корова мычала») pill — таблетка, а еще an annoying person («раздражающий человек»)
Сегодня предлагаю вам список выражений, которые переводятся на русский одним словом (не двумя и тремя, а именно одним) - попробуйте перевести: •bed bugs - клопы •a folding bed - раскладушка •a season ticket - абонемент •a price tag - ценник •a high-rise building - высотка •a tank top - майка •a belly button - пупок •a residence permit - прописка (+ вид на жительство) •mushroom hunters - грибники •a slap in the face - пощечина •grains of sand - песчинки •a house-warming party - новоселье •back of...
Сегодня хочу докопаться до слова "bumper" Bumper появился от слова bump = стукнуть, ударить, ушибиться, врезаться. То есть, его функция в машине - защитить ее от ударов. Все прозрачно и прямолинейено, как часто любят англоговорящие (чего стоит их eye doctor вместо офтальмолога) Но это не все bump into someone - случайно с кем-то встретиться или буквально - столкнуться: I bumped into my friend at a fast food place… we both pretended not to see each other. Я столкнулся со своим другом в фастфуде… ...
"Ghoti" = "Fish" Главная боль изучающих английский - "пишется Манчестер, а читается Ливерпуль" или частое несовпадение написания с произношением. Сколько бы лет я ни учила английский, проверку транскрипции новых слов никто не отменял. И вот мне попалось "ghoti". Слово выдуманное, но наглядно демонстрирующее рандомность чтения. Просто задумайтесь, как бы произнесли его, а правильный ответ - fish. Gh часто дают звук "f" (rough, tough, cough) O может произноситься как "i" (women) Ti часто чит...