DDeutsche Redewendungen und Umgangssprache

Deutsche Redewendungen und Umgangssprache

@Deutsche_Redewendungen_Herkunft📚 Образование🇷🇺 Русский📅 март 2026 г.

Этимология немецких речевых оборотов. Изюминки разговорного немецкого языка

📊 Полная статистика📝 Все посты
##39
273
Подписчики
674,684
Ср. охват
247.1%
Вовлечённость
19
Постов
В день

Графики

📊 Средний охват постов

📉 ERR % по дням

📋 Публикации по дням

📎 Типы контента

Лучшие публикации

19 из 19
DDeutsche_Redewendungen_Herkunft
Deutsche_Redewendungen_Herkunft
8 июл., 13:01

Im Stich lassen = подвести; бросить на произвол судьбы Появление фразеологизма "im Stich lassen" относят к 15в., но широко использоваться в речи он начал лишь в 17в. В довольно большом списке его интерпретаций (одна из них принадлежит даже Мартину Лютеру) наиболее убедительной считается следующая: если рыцарь на турнире или в бою падал с коня, встать на ноги самостоятельно из-за тяжести своих доспехов ему было крайне сложно. Помочь подняться своему господину должен был его оруженосец. Если тот п...

👁 1.0K📷 photo
DDeutsche_Redewendungen_Herkunft
Deutsche_Redewendungen_Herkunft
1 июл., 14:51

Die Katzenwäsche В списке важных дел любой кошки на третьем месте после сна и еды следует уход за телом. Примерно три часа в день кошки умываются, используя для этого свои язык и слюну, потому что в большинстве своём воду они просто ненавидят. Зоологи объясняют это тем, что предки кошек водились в основном в засушливых районах Африки и Ближнего Востока. При всём при этом кошки, как известно, умеют довольно хорошо плавать. Поскольку мы, люди, недостаточно гибкие, чтобы вылизывать себя языком, то ...

👁 846📷 photo
DDeutsche_Redewendungen_Herkunft
Deutsche_Redewendungen_Herkunft
29 окт., 14:38

Abgefahren = классный; крутой; клёвый, улётный Прилагательное "abgefahren" изначально появилось в молодёжном сленге в начале 1970-х годов. В то время среди молодых людей были очень распространены так называемые "лёгкие наркотики", которые, по их мнению, "расширяли сознание". Человек, потреблявший такие вещества, прежде всего LSD, чувствовал себя "auf einem Trip (einer Reise) irgendwohin" ("под кайфом") - т.е., по логике вещей, в это путешествие он должен был откуда-то отправиться, "отъехать" (у ...

👁 761📷 photo
DDeutsche_Redewendungen_Herkunft
Deutsche_Redewendungen_Herkunft
18 дек., 13:20

Der Idiotentest Чтобы было понятно с самого начала: целью этого теста не является установление факта - кто идиот, а кто нет. За грубые (чаще всего повторные) нарушения правил движения, водители, став, например, виновниками серьёзного дорожного-транспортного происшествия в состоянии сильного алкогольного или наркотического опьянения, лишаются водительского удостоверения. Чтобы вернуть его себе, они должны пройти медико-психологическую экспертизу. Вот она-то и называется в народе «Idiotentest». У ...

👁 729📷 photo
DDeutsche_Redewendungen_Herkunft
Deutsche_Redewendungen_Herkunft
29 сент., 08:20

Der Blaumann Если нам предстоит выполнить не очень чистую физическую работу - обрезать деревья в саду, оштукатурить и покрасить стены в доме или перенести мебель при переезде, на помощь придёт "Blaumann". Кто же такой, этот "Blaumann"? Садовник? Маляр-штукатур? Может быть грузчик? Вовсе нет. "Blaumann" - вообще не человек. "Blaumann" (или "Latzhose") называют рабочий полукомбинезон на бретелях из прочного, износостойкого материала с большим количеством карманов для инструмента. Кстати, "Blaumann...

👁 721📷 photo
DDeutsche_Redewendungen_Herkunft
Deutsche_Redewendungen_Herkunft
26 мар., 15:51

Mit jemandem ist nicht gut Kirschen essen = с кем-то лучше не связываться; с кем-то опасно иметь дело Этот фразеологизм восходит к забытой сегодня средневековой пословице: "Mit hohen Herren ist nicht gut Kirschen essen: Sie spucken einem die Kerne ins Gesicht." В средние века вишни были большой редкостью, стоили крайне дорого, а вишнёвые деревья росли лишь на монастырских подворьях и в садах богатых аристократов. Пословица служила предупреждением: "Старайся держаться подальше от богатых господ, ...

👁 716📷 photo
DDeutsche_Redewendungen_Herkunft
Deutsche_Redewendungen_Herkunft
19 июн., 06:58

In den Sack hauen Очень сложно сказать, не зная контекста, что имеет в виду человек, произносящий фразу: "Ich haue in den Sack". Это может означать: "Ich mache Schluss" или "Ich kündige". А возможно он говорит: "Ich hau ab" или просто "Ich gehe nach Hause". Считается, что фразеологизм "In den Sack hauen" появился в цехе каменщиков, носивших свои инструменты в холщёвом мешке. По окончании работы в этот мешок складывались мастерок, отвес и молоток, т.е. "sie wurden in den Sack gehauen". Очень попу...

👁 703📷 photo
DDeutsche_Redewendungen_Herkunft
Deutsche_Redewendungen_Herkunft
24 нояб., 07:06

Der Stubenhocker Съездить в отпуск на море, сходить с друзьями в кино или на вечеринку, да просто пройтись по свежему воздуху - всё это превращается в проблему для того, кого в Германии называют "Stubenhocker". "Die Stube" в немецком языке это синоним существительного "das Wohnzimmer" - "гостиная". В гостиной, как правило, расположены мягкие диваны и кресла. Ещё одним обязательным её атрибутом является телевизор. В свою очередь "hocken" - это разговорный вариант глагола "sitzen". Посидеть или по...

👁 703📷 photo
DDeutsche_Redewendungen_Herkunft
Deutsche_Redewendungen_Herkunft
27 янв., 07:02

Alter Knacker (alter Sack) = старый хрыч "Alter Knacker" в Германии очень фамильярно, иногда с любовью, а иногда с некоторой долей презрения называют пожилого мужчину. Как появилось это обращение? Ответ на этот, как и многие другие вопросы кроется в средневековье. В то время для производства нитей из льна использовалась прялка. После определённого количества оборотов колеса прялка издавала громкий щелчок (ein deutliches Knacken), чтобы работающему легче было контролировать длину нити. Поскольку ...

👁 703📷 photo
DDeutsche_Redewendungen_Herkunft
Deutsche_Redewendungen_Herkunft
10 окт., 14:43

Kohldampf haben/schieben Существительное "Kohldampf" в разговорный немецкий язык попало из "Rotwelsch" - появившегося в средние века языка криминальных элементов, где "Kohler" и "Dampf" означали одно и то же - "Hunger". Следовательно, "Kohldampf" это, так сказать, "голод ²" а "Kohldampf haben" означает "ужасно проголодаться". "Schieben"в том же "Rotwelsch" означало "machen". Что же получается? "Kohldampf schieben" - значит "Hunger-Hunger machen"? Получается так... А по-русски? А по-русски - "жит...

👁 686📷 photo

Типы хуков

Нейтральный19 | 675 просм.

Длина постов

Длинные (500-1000)19 | 675 просм.

Типы контента

📷
19
photo
675 просм.