Три моральных и стрессовых вопроса, которые выбивают из колеи даже подготовленных кандидатов Есть вопросы на собеседовании, которые проверяют не знания и не интеллект, а характер, стрессоустойчивость и способность принимать решения, когда идеального варианта нет. 1. «Что бы вы сделали, если бы вас попросили закрыть детский дом?» Это почти философская ловушка. Скажешь «да» — покажешься бесчувственным. Скажешь «нет» — будто бы не умеешь выполнять поручения клиента. Правильный подход – объяснить: —...
Михаил Кочкин / Legal English
Учим лексику и грамматику для работы юристом
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
20 из 20Я пропал из ленты почти на полтора месяца. Это был осознанный перерыв от постов — во многом потому, что хотелось остановиться и переосмыслить, что я сейчас делаю и зачем. Когда долго работаешь в одном темпе, легко продолжать по инерции, даже если внутренне фокус уже сместился. Из важного за это время: мы начали обучать юридическому английскому сотрудников юр фирмы Алруд. Это долгосрочный проект, и он мне очень нравится. В первую очередь потому, что здесь не нужно работать с мотивацией. Есть треб...
“The Bar” – место, где не наливают, а защищают Когда я впервые услышал, что кто-то “was called to the Bar”, я подумал, что его позвали выпить. Ну а какие еще ассоциации у вас могут возникнуть с этим словом?? Но the Bar – это сообщество barristers, то есть адвокатов, выступающих в суде. Быть “called to the Bar” – значит получить право защищать клиентов в суде. А если ты хочешь быть solicitor, то твой путь идёт через Law Society. Один – в мантии и с париком. Второй – в офисе и с PowerPoint. Ну или...
“Silk” – не ткань, а титул Когда я услышал, что кто-то “took silk”, я решил, что речь про новый костюм. Но нет. To take silk значит стать Queen’s Counsel (или теперь King’s Counsel). Это почётный титул для лучших barristers. Им разрешено носить шёлковую мантию в суде — отсюда и “silk”. С этого момента юрист перестаёт быть просто адвокатом – он становится the elite of the Bar.
Вопросы-«головоломки» на собеседовании, которые проверяют мышление, а не ответы Некоторые вопросы на интервью звучат странно, почти абсурдно. Но именно они лучше всего показывают, как вы думаете, рассуждаете и строите аргументы. 1. «Если бы вы могли принять любой закон, какой бы это был закон?» Кандидаты хватают всё подряд: налоги, защита данных… Но выигрывает тот, кто выбирает тему, — в которой разбирается, — и которую может связать с интересами клиентов или отраслью. 2. «Профессор нашёл лекарс...
“Pupil” и “Trainee” – ученики, но не школьники Когда я впервые услышал, что юристы в Англии называют себя pupil или trainee, я подумал, что речь об обучении праву на уровне школы. Почему бы и нет? На деле — это ступени в юридической карьере: 👨⚖️ Pupil – будущий barrister, который проходит годовую стажировку под руководством опытного адвоката. 👔 Trainee – будущий solicitor, который работает в фирме 2 года, прежде чем стать полноценным юристом. То есть pupil ближе к суду, trainee – к офису. А о...
Warranty” vs “Representation” – две разные защиты, которые часто путают Когда я впервые участвовал в сделке, другая сторона на сделке решила меня разыграть (потому что иначе это никак объяснить нелья): они предложили удалить из договора representations – «зачем дублировать, есть же warranties». Но в английском праве эти два понятия не близнецы, а разные механизмы защиты. Representation – это заверение о фактах на момент подписания. Если оно неверно, это может дать стороне право заявлять misrepre...
“Wig and gown” — мода в суде 18 века, которая не уходит Да, британские barristers до сих пор носят парики и мантии. Звучит как костюмированное шоу, но для них – это символ традиции и беспристрастности. Wig — парик из конского волоса, gown — чёрная мантия. Они создают дистанцию между личностью и профессией: в суде ты не человек, – представитель закона. Я бы не отказался примерить такой парик хотя бы раз, ради фото 😅
“Blue-book law student” – кто это? В США Bluebook – это мануал по оформлению ссылок и цитированию в юридических текстах. Он огромный, скучный и обязателен для всех. Blue-book law student – тот, кто уже не живёт, а просто форматирует источники день за днем, час за часом. Американские студенты шутят, что The Bluebook сложнее, чем сама Конституция. У нас что-то похожее – это учебник Суханова, наверное?
Force majeure = Act of God? Force majeure и Act of God – это обстоятельства непреодолимой силы, из-за которых невозможно выполнить договор. – Force majeure — французский термин, пришёл из гражданского права. – Act of God — старый английский, означал природные катастрофы: наводнение, землетрясение, ураган. Сегодня их часто пишут вместе: …caused by force majeure (including Acts of God, war, pandemic, or government action). Разница тонкая: – Act of God — про природу, – Force majeure — шире, включае...