Х
Хайку на японском
@haiku_kanjihead888 подп.
863просмотров
97.2%от подписчиков
14 февраля 2026 г.
Score: 949
​Среди зимних сезонных слов есть одно, которое мне не нужно будет для вас переводить или даже объяснять: ペチカ пэтика — печка В 1920-ых годах японские переселенцы вовсю осваивали Манчжурию. Оказалось, что родные песни с японских островов совершенно не подходят суровому местному климату, и колониальная администрация пригласила поэта Китахара Хакусю и композитора Ямада Косаку, чтобы они смогли на собственном опыте узнать быт переселенцев и сочинить несколько подходящих окружающей обстановке песен. Вдохновившись уютом кирпичных очагов, которые японцы в Манчжурии научились строить вслед за переселенцами из России, творческий дуэт сочинил колыбельную "Печка", впоследствии ставшую хитом не только на континенте, но и в Японии. Вместе с песней распространилось слово пэтика, ставшее символом уюта и тепла в холодные зимние вечера, и постепенно нашедшее свой путь в поэзию и даже в словарь сезонных слов. Послушать песню можно здесь. Вот такое ностальгическое хайку написал поэт Касай Мицуру (河西みつる), вспоминая свое детство в Манчжурии: 剣玉や少年の日はペチカ焚き Кэндама я Сё:нэн-но хи-ва Пэтика таки Примерный перевод: Игрушка-кэндама! Когда был ребенком, топили печку. см. картинку Я представляю себе взрослого поэта, вернувшегося в Японию. Зимы в Японии в среднем не такие холодные, как в Манчжурии, но зато в силу разных условий в японских домах часто едва ли сильно теплее, чем на улице. В этом хайку, написанном, вероятно, в зимний день, поэт как будто бы смотрит на игрушки собственного ребенка и ностальгически вспоминает, как уютно и тепло было холодным зимним днем находиться в теплом доме с затопленной печкой. #hk_зима #hk_неожиданное_киго
863
просмотров
1654
символов
Нет
эмодзи
Нет
медиа

Другие посты @haiku_kanjihead

Все посты канала →
​Среди зимних сезонных слов есть одно, которое мне не нужно — @haiku_kanjihead | PostSniper