Может показаться, что это какое-то возмутительное нововведение, но на самом деле винить/благодарить тут нужно ещё императора Мэйдзи, с лёгкой руки которого со второй половины XIX века в Японию полился поток западных товаров и концепций, а вместе с ним и слов, которыми эти товары и концепции назывались — «кафе», «пиво», «помидоры», «веранда», «инфлюэнца», «железная дорога». Поскольку хайку живой жанр, он отразил изменения, которые произошли в жизни японцев: очень быстро начали появляться поэтичес...
Клюква в сакуре
Глубинная японистика от агента мирового гайдзинства. Матерюсь, плохо шучу, пишу про все, что задевает мою виабушную душу.
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
18 из 18Несколько примеров (сезонное слово киго выделено): 呉服屋に チヨコも売られて 二月来る «Даже в текстиле продают шоколад — скоро февраль» Уже скоро День святого Валентина, и прозорливые предприниматели начинают продавать шоколад буквально везде. 呉服屋 (я перевела словом «текстиль») — традиционная лавка, где торгуют тканями для пошива кимоно. Обычно шоколада там не бывает, но даже в этом оплоте традиционной культуры он внезапно появляется перед праздничным наплывом. クリスマス ケーキのビルが 灯つてる «Свет в окнах — здание как рожд...
Многие люди, знакомые с японскими трехстишиями хайку исключительно по переводам, думают, что единственное правило хайку — ритм в 5-7-5 слогов. Это не так: в поэзии хайку правил не меньше, чем в европейской, просто они совершенно другие. Одно из таких правил — наличие традиционного «сезонного слова» киго. Киго — это слово или словосочетание, указывающее на время года, о котором рассказывает хайку. Оно помогает создать атмосферу и мысленно перенести читателя в общее с поэтом пространство, напомнит...
Может показаться, что решение довольно спорное: имена практически всех героев изменены до неузнаваемости, что часто воспринимается фанатами как самое страшное переводческое faux pas. Особенно учитывая японскую любовь к транслитерации мыслимого и немыслимого. Однако транслитерация имен катаканой украла бы у нарратива флёр китайской древности. Это хорошо заметно в случае с именем главного героя: имя 羿 явно отсылает мифическому китайскому герою Хоу И, который известен в Японии именно как «Гэй», а н...
А на просвет появляется обещанная «геша». Эта технология называется литофанией. Эффект достигается за счёт того, что фарфор разной толщины неравномерно пропускает свет: толстый слой темнее и менее прозрачный, тонкий — наоборот. Мастер создаёт форму с выпуклым рисунком, с помощью которой отливается фарфор (соответственно, на нём изображение будет впалым). В зависимости от количества слоев и качества формы, картинка может быть более или менее детализированной и чёткой. Судя по информации, которую ...
И, конечно же, неповторимая «Эрико руки-вентиляторы»!
Это искажение вызвано единством иероглифической письменности при различной фонетике. Многие думают, что японский и китайский родственные языки, однако это не так. Единственное, что их объединяет — иероглифическая система письма, которую японцы позаимствовали у китайской аристократии. Японское слово 漢字 («иероглиф») буквально означает «ханьские знаки». И вместе с письменностью японцы переняли фонетическое прочтение иероглифов, которое добавилось вторым слоем лексики поверх существующих японских сл...
Если заглянуть в чашку сверху, видно, что донышко рельефное: где-то тоньше, где-то толще. Смутно видны контуры человеческого лица…
Бесконечно наслаждаюсь этой безумной особенностью японского проходя Nine Sols — инди-игру тайваньского разработчика Red Candle Games. Мир Nine Sols совершенно уникальный: кровавый киберпанк, созданный на базе даосского мистицизма, и насыщенный эстетикой традиционной китайской культуры — разработчики называют жанр «даопанк». Главного героя игры зовут 羿 — Yi. Переводчики могли бы транслитерировать чтение на японский и написать имя каной イー («И»), но вместо этого они взяли то самое «китайское» чтен...
Бродила недавно по Вернисажу — это такой блошиный рынок в центре Еревана, где торгуют бабушки, ювелиры и керамисты, чёрные археологи, продавцы ковров и любители фиалок, а в 90-х можно было купить волнистых попугайчиков и спизженный с завода уран. На одном из стендов замечаю совершенно очевидно японскую кофейную пару. Хозяйка стенда немедленно подсказывает: «Это, — говорит она, — геша. Знаешь, что такое геша?» Во-первых, я однозначно не знаю, что такое «геша». Во-вторых, «геша» по-армянски означа...