Книжная полка переводчика Женя передала мне эстафету — рассказываю о своих книжках. Во-первых, у меня нет красивого книжного стеллажа, только полка над изголовьем кровати. Я решила показать всё как есть, не выстраивая книжки в ровный ряд и не пряча киндеры…
Лесной болван | Перевод кино и сериалов
Тома Шерстнёва — кинопереводчица, преподаватель и популяризатор киноперевода 📺 перевожу кино, сериалы и мультфильмы En-Ru-En 💪 наставляю новичков 👩🏻🏫 преподаю киноперевод @kinoperevodim Пишу о рабочих и не очень буднях ✍🏻 Связаться @AVTranslator
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
20 из 20Всех женщин с днём солидарности в борьбе за равные права! 💞 ✨
❔ Большое тестовое — делать или не делать? Пришёл вопрос: Здравствуйте, Тома! Мне прислали тестовое задание - перевод 20 минут сериала. Довольно известная студия. Как думаете, стоит выполнять или это слишком много?.. Знаю, что обычно минут 5-7... Для начала отмечу, что тестовые задания бывают разные: короткие видеоотрывки на 5-7 минут или целые эпизоды, одно видео или сразу 3-5-7 штук на разные жанры и задачи, прямой перевод или опосредованный, с контекстом и без контекста. Это нормально: компан...
К слову, как подготовиться к тестовому заданию, уже рассказывала Таня Тепаева: запись вебинара можно посмотреть бесплатно, зарегистрировавшись вот здесь. А если хочется досконально разобраться, как искать работу в кинопереводе, у меня есть целый курс, на котором мы проходим весь путь: ⚪️разбираемся, что вы можете предложить как специалист и с кем вам придётся конкурировать ⚪️ищем заказчиков ⚪️составляем письма и резюме ⚪️готовимся к тестовому 📌Записаться на курс можно в любое время. 📌Есть 2 та...
Вчера Рада спросила про трешовые истории с тестовыми. Прямо треша у меня не было, но было кое-что субъективно неприятное. Как-то раз я делала рассылку по студиям и от одной компании пришёл ответ: мне сразу, в первом же письме, скромно обозначили, что денег мало, и назвали примерные ставки, в самом деле низкие по рынку 😪 Я поблагодарила за предложение и вежливо отказалась, объяснив, что мне это не подходит. На мой отказ внезапно пришло огромное письмо с искренним удивлением: как это не подходит,...
Сколько кинопереводчиков регулярно срывает дедлайны? Вот мои личные наблюдения. Я бы сказала, что тех, кто задерживает, всё-таки не 20, а где-то 30-40%, но многое зависит от проекта и порядков в компании. Больше всего массовых задержек я видела там, где самые низкие по рынку ставки, много скрытой и открытой агрессии 😡 Думаю, из-за низкой мотивации ввиду недостаточного вознаграждения, выгорания от переработок и как саботаж против нездоровой атмосферы в коллективе. В таких студиях даже штрафы и п...
Ну что ж, получается, что 80% проголосовавших переводчиков утверждает, что сдаёт проекты заранее или вовремя, но 47% проголосовавших редакторов и менеджеров с этим не согласны! Как так выходит? Мои предположения: ⚪️часть опоздунов не хочет признаваться даже в анонимном голосовании или не осознаёт проблемы ⚪️часть редакторов и менеджеров подвержены когнитивному искажению, при котором лучше запоминаются негативные события и кажется, что их больше, чем на самом деле ⚪️в разных студиях разные ситуац...
Почему кинопереводчики срывают или переносят дедлайны? Есть две очевидные причины: непредвиденные обстоятельства (заболел, кто-то умер, отключили свет, цунами и пр.) и «не захотел делать». Самый прикольный пример второго, который я слышала: человек взял заказ, а спустя несколько дней поставил перед фактом, что делать его не будет, потому что уезжает отдыхать на майские без ноутбука 😂 Шашлыки или перевод? Для кого-то выбор очевиден. Чуть менее очевидная причина для тех, кто не работает в кинопер...