Читали статью про «ville ventre» с ученицей, которая объездила почти весь мир. Интересно было послушать ее список таких городов. Avec plus de huit mille commerces alimentaires et quinze mille cafés et restaurants, Paris mérite bien son surnom de « ville ventre ». Selon un rapport publié en septembre par l’Atelier parisien d’urbanisme (Apur), la capitale française affiche une densité de lieux alimentaires deux fois supérieure à celle des autres capitales européennes. On y trouve quatre-vingt-deux...
Pie parle
Преподаю французский♥️ @taprofdefrench
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
18 из 18Со школы я не была довольна своим носом: то он казался мне слишком длинным, то и вовсе бесконечным🤩 Но к 30 годам уровень самоиронии достиг пика, так что могу поделиться выражением, которое очень люблю и с гордостью использую — почему, поймёте ниже 🤩 «Je vous ai tous dans le nez» (дословно: «Я всех вас имею на носу») На самом деле означает: «Вы все мне осточертели!»
Много работаю, много читаю и мало сплю. Хотя в канале я будто впала в спячку. Делюсь, что встретила за это время🤩 Раньше карманников называли tire-laine, поскольку они грубо сдирали с прохожих дорогую верхнюю одежду. Tirer - тянуть, стягивать, вытаскивать. Laine,f - шерсть. Вот это я понимаю - слово с историей, а не эти «ваши англицизмы» со своим pickpocket. Сейчас этот термин устарел и уступил место voleur à la tire ou arracheur. А вот другое, созвучное, но куда более современное и мирное слов...
Vous allez craquer! Один из тех удивительных французских глаголов, которые очень просты по форме, но невероятно богаты по смыслу. Буквально он означает «трещать» или «ломаться», но в разговорной речи он используется на каждом шагу. 🤩 Буквальное значение: описывает звук или физическое разрушение. Le plancher craque. — Пол скрипит/трещит. Les os craquent. — Кости хрустят. Mon jean a craqué au niveau de la couture. — Мои джинсы порвались по шву. La corde a craqué sous le poids. — Веревка лопнула п...
Этот торт со мной уже 13 лет. Ни один пафосный ресторан, шикарный кондитер или дорогой десерт не сравнится с воспоминанием, который дарит мне он. Спустя годы, в с е г д а. Merci à tous pour ces mots si jolis et doux, que j’avais de la chance à recevoir sans notifications ni rappels.
Выражение «prendre en grippe» — это французская идиома. Оно используется в повседневной речи, хотя звучит немного литературно. Переводится как: 🐚 Возненавидеть (кого-то/что-то). 🐚 Проникнуться отвращением. 🐚 Воспылать неприязнью. 🐚 Не взлюбить. В XVII–XVIII веках слово grippe (происходящее от глагола gripper — «хватать», «цеплять») имело переносный смысл — «каприз», «причуда» или «внезапное отвращение». Болезнь назвали «гриппом» позже, потому что она «хватает» человека внезапно. Таким образо...
Вы говорите хлеб или булка? Почему я спрашиваю? Слово copain имеет очень интересную и наглядную историю, которая уходит корнями в латынь и средневековую Францию. Рассмотрим его происхождение шаг за шагом: 🤩 Все началось с латинской приставки com-, означающей «совместно, вместе», и существительного panis, что значит «хлеб». Compānis (или cum + panis) буквально переводилось как «тот, с кем делят хлеб». 🤩 В старофранцузском (примерно в XI-XII веках) это слово превратилось в «compaing» (в именител...
Как Вы относитесь к Couvre-feu numérique? Я стараюсь не читать новости, полностью избегать чп-сводки, хоть я и совершеннолетняя, но мне так спокойнее, я бы не отказалась от этого для своего ребенка. Le Conseil économique, social et environnemental (Cese) propose un couvre-feu numérique pour les mineurs afin de protéger leur santé mentale. Dans un avis publié le 14 octobre dernier, le Cese a présenté vingt-et-une mesures pour améliorer la vie des jeunes. Parmi elles : former les adultes aux premi...
Причина, по которой я записала это выражение ученице в словарь, далека от интеллигентного общения и чистого русского языка. Но пока не об этом🙃 Demander la lune 🌒 - просить невозможного, предъявлять чрезмерные или невыполнимые требования. Выражение возникло в XVI веке. Луна, будучи видимой и знакомой, оставалась абсолютно недосягаемой, что сделало её символом несбыточной мечты. Изначальная форма: «prendre la lune avec les dents» («взять луну зубами») — встречается уже в 1532 году у Франсуа Раб...
Пока все обсуждают новую экранизацию «Грозового перевала», давайте поговорим об идеально подходящем к этой книге понятии — la douleur exquise. «Изысканная боль» (douleur exquise) — это чувство острой, пронзительной тоски по человеку, которого вы любите, но не можете получить. Это боль от осознания, что объект желания недоступен, но при этом вы не хотите избавляться от этой боли, потому что она — единственная нить, связывающая вас с этим чувством. В реальности я желаю вам избежать этой сладостной...