Весь январь в нашем переводческом сообществе коллеги с интересом рассматривают книжные полки друг друга, пополняют списки и обмениваются эмоциями. Сегодня благодаря Жене, которая передала мне эту уютную эстафету, я готова выйти из сумрака и показать свои полочки. На них довольно хаотично перемешались томики стихов, книги по искусству, современная проза. Книги стоят на полках в два ряда (помню, что моим любимым занятием в детстве было исследовать книги, стоящие во втором, невидимом, ряду родитель...
Цветы под стеклом
Поэтические переводы с английского, французского и русского О музыке и книгах пишу здесь: t.me/kreisler_co
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
11 из 11Евгения Гончарова Запах устриц, извести и мела. И докуда хватит глаз — вода. Солнце на краю скалы присело, Прежде, чем исчезнуть навсегда. Исчезают, погружаясь в пену, И взмывают на хребте волны Медленно, ритмично, постепенно Три дельфиньи чёрные спины. Небо с краю робко заалело, Горизонт взрезают плавники… Море, море — королевство мела, Валунов, и соли, и тоски. Evgeniya Goncharova Oisters, lime and chalk — incisive fragrance, Water all around and nothing more. Sun sat down on boulders keeping ...
#чтонаполкеупереводчика
Время собирать камни подводить итоги XI Черноморского конкурса перевода маринистики! Задания мне очень понравились. Нужно было перевести три текста: публицистический, художественный и поэтический. Я участвовала, как всегда, в английской и французской секциях. Нонфик явно не моё, но пришлось перевести (французская статья была про водоросль, которая помогает бороться с разливами нефти, английская — про дроны, которые способны быстро обнаружить нефтеразлив). Художественная проза — уже интереснее пе...
François Coppée Rythme des vagues J’étais assis devant la mer sur le galet. Sous un ciel clair, les flots d’un azur violet, Après s’être gonflés en accourant du large, Comme un homme accablé d’un fardeau s’en décharge, Se brisaient devant moi, rythmés et successifs. J’observais ces paquets de mer lourds et massifs Qui marquaient d’un hourra leurs chutes régulières Et puis se retiraient en râlant sur les pierres. Et ce bruit m’enivrait; et, pour écouter mieux, Je me voilai la face et je fermai le...
Книга, которую я очень ждала... Если внимательно прочитать содержание, станет понятно, почему. https://azbooka.ru/books/grozovoy-pereval-stikhotvoreniya
Elizabeth Clark Hardy The Unknown Shore Sometime at eve when the tide is low, I shall slip my moorings and sail away, With no response to a friendly hail, In the silent hush of the twilight pale, When the night stoops down to embrace the day And the voices call in the water's flow. Sometime at eve when the tide is low, I shall slip my moorings and sail away. Through purple shadows that darkly trail O'er the ebbing tide of the unknown sea, And a ripple of waters to tell the tale Of a lonely voyag...
Мария Фроловская Бай-бай, говорит зима, чи-чи-чи. Лес неспокоен, вздрагивает во сне. Глухо и медленно сердце его стучит. Снятся ему малиновки и грачи. Сыплется с ветки снег. Есть только я, говорит зима, только я. Я – от начала времён до конца времён. Льдистого неба серебряные края. Ветер – удар невидимого копья. Все остальное – сон. Кто там приходит по озеру босиком, пахнет рогозом, мятой и молоком? Кто там играет на дудочке до зари, лесу о лете будущем говорит? Верь, говорит, в проталины и капе...
Хелена Побяржина Который февраль прошу прощенья, и ты прощаешь. Который февраль ты лжёшь мне, что я сильнее, Чем может казаться. My darling, такими вещами Не шутят. Тебе, конечно, виднее Оттуда, где край земли совмещается с раем, Где cry небес — просто выпущенный на волю Мой сон. My darling, ты думаешь, я играю? Ты думаешь, мне не больно? И мне не больно. Мне пусто и стыло. Глаза закрываю оффлайном, Как в пробке застряла между тобой и мартом. Я больше не девочка-призрак, не девочка-тайна, Ты дум...
Albert Giraud Les cigognes Les cigognes mélancoliques, Blanchâtres sur l’horizon noir, Pour scander les rythmes du soir, Font claquer leurs becs faméliques. Elles ont vu les feux obliques D’un grand soleil de désespoir, Les cigognes mélancoliques, Blanchâtres sur l’horizon noir. Une mare aux yeux métalliques Renverse, en son vague miroir, — Où du jour qui vient de déchoir Luisent les dernières reliques, — Les cigognes mélancoliques. (Pierrot lunaire) Альбер Жиро Цапли Печальных цапель вереница Б...