145просмотров
34.1%от подписчиков
21 февраля 2026 г.
Score: 160
Elizabeth Clark Hardy The Unknown Shore Sometime at eve when the tide is low,
I shall slip my moorings and sail away,
With no response to a friendly hail,
In the silent hush of the twilight pale,
When the night stoops down to embrace the day
And the voices call in the water's flow. Sometime at eve when the tide is low,
I shall slip my moorings and sail away.
Through purple shadows that darkly trail
O'er the ebbing tide of the unknown sea,
And a ripple of waters to tell the tale
Of a lonely voyager, sailing away
To mystic isles, where at anchor lay
The craft of those who had sailed before
O'er the unknown sea to the unknown shore. A few who have watched me sail away
Will miss my craft from the busy bay;
Some friendly barques were anchored near,
Some loving souls that my heart held dear
In silent sorrow will drop a tear;
But I shall have peacefully furled my sail
In mooring sheltered from the storm and gale,
And greeted friends who had sailed before
O'er the unknown sea to the unknown shore. Элизабет Кларк Харди Другие берега И однажды вечером, в час отлива, Я отдам швартовы и уплыву, Я на дружеский оклик не отзовусь;
В бледных сумерках тихо витает грусть, Свет дневной превращается в синеву, Голоса из пучины зовут тоскливо. И однажды вечером, в час отлива, Я отдам швартовы и уплыву,
И теней лиловых печальный блюз
В незнакомом море выучу наизусть;
Вьëтся след за кормой, словно нитка бус;
Мне вода прочитает ещё главу
О поддавшихся странному волшебству —
Об уплывших вдаль, к островам счастливым, О других берегах, где растут оливы. Кто случайно увидит, как уплыву, Не найдëт корабля моего наяву;
Пара лодок знакомых замерли у причала, Пара милых друзей, что душа моя прежде знала, В тишине глядят на воду канала;
Я же парус сверну, в даль морскую вгляжусь, Вопреки всем штормам и бурям я доберусь
К тем, уплывшим вдаль, к островам счастливым, К берегам другим, где растут оливы. #clarkhardy