И
Игра слов
@igraslov_vb2.8K подп.
1.6Kпросмотров
57.3%от подписчиков
22 февраля 2026 г.
Score: 1.8K
#переводэтонестрашно Что вы хотели узнать о переводе, но боялись спросить? Спрашивайте здесь в комментах, сейчас или потом (вот наверху тег для удобства), а я попробую отвечать по мере сил на основном канале, если вопрос не будет слишком уж точечный. Наверняка окажется, что о чем-то я уже когда-то писал, но это не беда: никто же не обязан знать и помнить, что я там лопотал год или два назад, тем более что я и сам половину забыл, а про другую передумал, у меня с этим просто. Даешь интерактивность! Для примера – вопрос и ответ из недавней переписки. Полина, ведущая вот этого канала: Есть точка зрения, что перепереводы нужно/можно делать, потому что переводы устаревают, ведь язык меняется. Вы с этим согласны? И в каком случае вы сами взялись бы за переперевод? Я: Ну, я не так глобально на это смотрю, мне кажется, эти "можно" и "нужно" вообще не очень в хорошей литературе работают. Во-первых, там все можно, а во-вторых, кому нужно? Писатели же пишут свои книги не потому, что их можно писать и что они кому-то нужны, а потому, что им хочется. Переводить – в том числе и заново, – по-моему, тоже можно и нужно только то, что хочется, а хотеться может по разным причинам. Я несколько раз брался переводить уже переведенное – Конан Дойля, например, «Пигмалион» Шоу, еще кое-что, – и причины всегда были разные. Некоторые старые переводы не годились для нового издания с подробными комментариями, потому что некоторые из этих комментариев относились к тем местам, которые в старых переводах были просто опущены или изменены, в другом случае было так, что издатели не смогли договориться с наследником – обладателем прав... Единственная ситуация, в которой я точно откажусь (и отказывался) переводить заново, – это когда уже имеющийся перевод сделан хорошо и при этом моим хорошим знакомым. Ну, неловко. А в остальных случаях взвешиваю все соображения, как в любом другом случае, когда думаю, браться за перевод или нет. Но вообще я не люблю переводить уже переведенное. И эта идея насчет того, что новые переводы нужны, потому что язык меняется, не кажется мне очень убедительной. Мы же не переписываем Шекспира раз в пятьдесят лет только ради того, чтобы он стал понятней новым читателям. Пусть мучаются. Но если кому-то хочется перевести что-то заново – почему бы и нет, только не с целью облагодетельствовать человечество. Ему наплевать.
1.6K
просмотров
2351
символов
Нет
эмодзи
Нет
медиа

Другие посты @igraslov_vb

Все посты канала →
#переводэтонестрашно Что вы хотели узнать о переводе, но боя — @igraslov_vb | PostSniper