189просмотров
27.4%от подписчиков
15 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 208
Или вот еще одна калька — глагол "работать", который часто по привычке переводят как travailler. Но во французском travailler применимо только к человеку. Tu fais quoi ?
Je travaille moi. Je travaille comme technicien. Да и то здесь можно обойтись без него, сказав просто je suis technicien. Если речь идет о механизме или об абстракции, мы будем использовать marcher или fonctionner. Ce putain de sèche-cheveux ne fonctionne pas ! - Этот чертов фен не работает!
Tes excuses ne marchent pas avec moi. - Твои извинения со мной не сработают (не прокатят).
Ça va pas marcher entre nous. - У нас ничего не получится (не сработает). А если речь идет о заведении или учреждении, мы скажем просто: Le magasin est ouvert jusqu'à 19h. - Магазин работает до 19.00.
Nous sommes fermés le lundi. - Мы не работает по понедельникам. Вот я последнее время как-то особенно люблю собирать эти крупицы usage и обращать на них внимание студентов. И на днях у меня возникла идея: провести эфир на тему "работа над ошибками". Это будет интерактив, где мы будем анализировать предложения на предмет грамматики, лексики и usage, учиться обращать внимание на нюансы — согласования, валентность глаголов, артикли, устойчивые конструкции. Что скажете? Есть два варианта по времени, оба вторники: 17.03 и 24.03 в 18.00 по Парижу. Я запущу опрос и посмотрим в какую точно дату соберемся.