157просмотров
22.8%от подписчиков
14 марта 2026 г.
question📷 ФотоScore: 173
Почему я не даю студентам задания на перевод? Вообще-то это не совсем правда😁 Задания на перевод с русского на французский я даю, но только на начальном уровне, там это действительно может быть полезно. Это тренирует навык самостоятельно составлять предложения, который на этом уровне еще очень зыбкий. А вот на среднем уровне оно может и навредить. Здесь нам уже нужно учиться сразу думать на французском, а не переводить с русского, поскольку часто структуры на среднем уровне уже более сложные, передают более специфические значения и прямой перевод не всегда работает. А кальки так и вообще все портят. Вот например сегодня на группе прозвучало такое предложение: On a commencé a passer moins de temps dans la nature.
Мы стали проводить меньше времени на природе. Я понимаю, в чем была идея, и грамматически предложение даже не неправильное. Но семантически оно звучит довольно bancal, потому что мы так-то вообще ничего не начинали, а наоборот, сократили действие. Здесь лучше подошли бы другие формулировки: On passe beaucoup moins / de moins en moins de temps dans la nature qu'avant.
On a tendance à passer de moins en moins de temps dans la nature.
On sort moins dans la nature. On profite moins de la nature qu'autrefois. Над этим конечно нужно работать — в первую очередь тренируя языковую осознанность, отслеживая, что мы говорим и как это звучит. Можно сравнивать фразы, какая из них звучит более "по-французски", тренировать навык переформулирования. Ну и конечно расширять запас коллокаций, устойчивых выражений и разных турнюров. Так победим.