841просмотров
26 января 2026 г.
Score: 925
И теперь — о лат. liber в смысле "свободный". Тут история короткая, но любопытная. В архаической латыни в первом слоге этого слова был дифтонг: loeber. В праиталийском это слово, как предполагают, выглядело следующим образом: louðeros. А в праиндоевропейском — вот так: h₁léwdʰeros. Да, довольно-таки страшненько, надо признать. Но если взять только корень — то уже становится легче: h₁lewdʰ-. А если мысленно отбросить начальную буковку (это первый ларингал, прошу любить и жаловать), то кое-кто может уже начать догадываться, с чем мы имеем дело. Да, это нем. Leute "люди". А также др.-греч. ἐλεύθερος [элеутерос] "свободный" (отсюда монашеское имя Елевферий — к примеру, так звали одного из послевоенных питерских митрополитов). Ну и, конечно, отсюда же праславянское leudies, что в русском языке дало люди. В общем, если немного поиграть словами и смыслами, получается, что люди — это те, кто свободны ) Поскольку это уже третья заметка о созвучных латинских словах, тут надо повести итог. Конечно, некоторым он не понравится ("Ну ведь всё же так просто и очевидно!"), но уж как есть. Итак: на сегодняшний день у нас нет достаточных оснований считать родственными друг другу слова liber "книга", liber "свободный" и libra "фунт, весы". Ну а там посмотрим: возможно, на какой-то пока что недосягаемой для нас глубине их и в самом деле удастся как-то сблизить. Но это дело будущего )