252просмотров
29.4%от подписчиков
11 декабря 2025 г.
Score: 277
Моя работа всегда строилась и продолжает строиться (эх, как мне не хватает порой Present Perfect при выражении мыслей на русском языке!) вокруг трех ключевых концепций. Английский. Бизнес. Коммуникация. Когда я начинала работать переводчиком, меня больше всего привлекало и восхищало именно то, насколько владение английским языком как инструментом могло влиять на исход той или иной ситуации. Один неверный предлог или артикль мог кардинально поменять смысл высказывания, одно пропущенное переводчиком слово могло тотально изменить ход диалога, а неверно выбранная грамматическая форма могла кардинально изменить впечатление о партнерах в ходе переговоров. Язык — любой язык, не только английский — это инструмент влияния на то, как мы воспринимаем мир, думаем, чувствуем, строим связи с другими людьми и взаимодействуем с социумом. На высоких должностях люди работают над родным языком ежедневно — посещают курсы ораторского мастерства и деловой переписки, репетируют вопросы интервью и важные презентации, тщательно учатся подбирать слова и изучают риторические приемы для Удивительно, что при таком очевидном влиянии качества речи на РОДНОМ языке на успех деловой коммуникации, многие все еще недооценивают и не всегда даже осознают, насколько важно, чтобы ваш английский тоже был на профессиональном уровне, в котором не бывает мелочей или неважных элементов. Имеет значение абсолютно все: произношение, голос, интонации, грамматика, подбор слов. Английский — грамматический язык, поэтому грамматика в нем СУПЕР важна, она может доносить большую часть смысла. Например, если вы не владеете грамматикой, а пытаетесь переводить только слова, вы можете не понять, говорит ли ваш партнер о гипотетических (If our clients weren't happy) или реальных рисках (If our clients aren't happy). Или же вам может показаться, что речь идет о прошлом (Our company could ...), а на самом деле партнер всего лишь применил вежливую форму, уместную для формальных переговоров, и озвучил предложение о БУДУЩЕМ сотрудничестве. Или возьмем пример из начала поста, про то что "моя работа всегда строилась на основе" — если не знать бэкграунда моего проекта, на русском языке может показаться, что я уже завершила свою работу или же изменила концепцию, и теперь моя работа строится на чем-то другом. Поэтому мне пришлось уточнить, что она "продолжает строиться". А в английском языке мне бы не пришлось это уточнять — достаточно было бы использовать Present Perfect: My work has always been about ... Но такие детали могут пролететь мимо вашего внимания, если вы не привыкли обращать на грамматику. И если не привыкли обращать внимание на свою речь, то вы можете иметь в виду одно, но говорить вслух совершенно другое — и ваш собеседник будет слышать ровно второе, а не то, какой смысл вы закладывали изначально. Все нюансы и детали важны. Поэтому наша с вами задача — во-первых, научиться обращать внимание на такие детали, а во-вторых, внедрить их в свою речь, чтобы начать звучать красиво и на профессиональном уровне.