1.6Kпросмотров
27.6%от подписчиков
2 марта 2026 г.
Score: 1.7K
Отныне постановлено: словеса заморские употреблять с толком, али вовсе заменять на исконные Последние недели рынок активно обсуждает изменения, касающиеся использования иностранных слов в публичных материалах. Если коротко, русский язык должен быть основным в сайтах, интерфейсах, рекламных сообщениях и любых текстах, обращенных к широкой аудитории. И вот тут у B2B-сегмента случается легкий когнитивный диссонанс. Потому что значительная часть повседневной реальности ИТ-компаний – это consulting, onboarding, SaaS, dashboard, pipeline и еще десятки слов, которые давно стали частью профессионального лексикона. Теоретически все просто:
consulting превращается в консультации
SaaS – в облачное программное обеспечение
onboarding – в адаптацию
dashboard – в аналитическую сводку
Sales Excellence, если следовать логике прямого перевода, можно назвать совершенством торговым, что звучит неожиданно эпично и даже слегка былинно 😅 Как раз в прошедшие четверг и пятницу на тренинге для РОПов искали подходящие варианты переименования :) Можно пойти дальше и представить, как в отделе продаж обсуждают не лиды, а «потенциальные обращения», вместо пресейла запускают «предварительное сопровождение сделки», а пайплайн аккуратно именуют «воронкой возможностей». Формально – все корректно, лингвистически – вообще безупречно 🤌 Ну что, как теперь будем называть Customer Success Manager?🤐 [Продажи ИТ-решений. Алсу Бикбаева]