Внимание, правильный ответ: РОЖДЕНИЕ РЕБЕНКА👶 У автора именно такая формулировка, и я думаю, что ответ "материнство" не совсем верный, потому что жизнь отца меняется так же необратимо. Хотя в версиях про мафию и иудаизм тоже что-то есть 😅
Переводоканал
Да кто такой этот ваш ПЕРЕВОДОКЛУБ? 👀 Александра Горохова, переводчик 🇬🇧, 🇮🇹 💌 Для связи: @giacinta_veneziana
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
16 из 16👋 Дорогие коллеги и подписчики! На случай проблем с тг создала канал в MAX. Пока в планах дублировать туда посты отсюда, а там посмотрим. ❤️ Буду благодарна, если подпишетесь: ВОТ ССЫЛКА
🧛♂ Пока я пытаюсь сформулировать один довольно важный и личный пост, попробуйте, пожалуйста, угадать, превращение в вампира в этой цитате — это МЕТАФОРА ЧЕГО? Правильный ответ скажу завтра 💕 — Представьте, что вам выпала уникальная возможность стать вампиром, — начал Пол. — Времена изменились, и вампиры теперь уже не пьют человеческую кровь, а довольствуются кровью животных, выращенных на фермах в гуманных условиях. Захватывающее начало для научного доклада! Раз — и я уже не думаю о лагуне и ...
Мое желание вернуться на работу в универ, когда я вижу, сколько там открыли новых кофеен: 📈📈📈
❤️Love is... обсуждать романтику в Переводоклубе! Итак, анонс февральского сезона: 1.02 — On Guard by Kels & Denise Stone (спортивный роман о том, как накосячивший фехтовальщик пытается реабилитироваться, тренируя подающую надежды актрису) 8.02 — The Devil Wears Kilts by Suzanne Enoch (историческая романтика о горячих шотландцах) 15.02 — Born into Madness by Sonja Grey (dark mafia romance с клюквенным привкусом) 22.02 — The Knight and the Moth by Rachel Gillig (ромэнтези настолько готическое, чт...
🔍 Переводческая задачка на культурную адаптацию! (но это не точно) Дано: сделавшая карьеру на ромкомах актриса переживает, что скоро станет слишком старой, чтобы играть в фильмах этого жанра (ей 29 🤡), поэтому ей срочно нужны более серьезные роли. А если она их не найдет... то ее ждут водная аэробика и ужины в четыре часа вечера! ШТА? У читателя будет тот же вопрос. У меня ощущение, что речь идет про какие-то пенсионерские занятия, но не думаю, что в таком виде это будет понятно в переводе... ...
🤩С Днем студента! Хочу пожелать всем, для кого это пока актуально: не стесняйтесь брать от студенческой жизни то, что можете от нее взять! Лучше активничать и участвовать во всяких движухах, пусть даже что-то из этого кажется для вас кринжем, чем стоять с постной миной типа “I’m too cool for this sh*t”. (Я все свои студенческие годы проходила с таким лицом и сейчас ужасно жалею о своем attitude и завидую реально активным ребятам, которые участвуют во всем подряд и не ожидают, что их кто-то зачм...
🥑 100% ORGANIC? Бытует мнение, что литературный перевод — это такой последний рубеж перед натиском ИИ и МП. Есть, конечно, практика «прогнать текст через чат-гпт, а потом слегка подредактировать», но таким все же занимаются совсем уж наивные граждане, а серьезные издательства пока что предпочитают мясных переводчиков. Но если взглянуть на результаты опроса выше, становится ясно, что все-таки новым технологиям находится место и в переводе художки. Каким образом? Тут все очень индивидуально. Расс...
Сейчас обсуждали в Переводоклубе историческую романтику, и в тексте встретилось слово "cock" 😅 В связи с чем возник вопрос, который хотелось бы вынести на более широкую аудиторию! Мне кажется, еще несколько лет назад в любовной прозе на русском языке все подобные моменты закрывались эвфемизмами разной степени кринжовости. Но в последнее время как будто наметилась тенденция называть вещи своими именами, и уже наоборот, читатели могут захейтить за "напряженную плоть" и подобные ухищрения. (Речь и...
🔍 Принесла вам переводческую задачку уровня хард! Дело происходит в сеттинге, где переплетаются реальность и книжные миры, поэтому в тексте много языковой игры и отсылочек, связанных с грамматикой и стилистическими приемами. Дано: персонаж готовит напитки в кофейне, будучи облаченным в черную мантию и парик. Почему? Потому что из-за syntactical head cold потерял способность видеть различия между словами barista (бариста) и barrister (адвокат). А само название его болезни — тоже забавное слово-п...