¡Brindo por ti! Так воскликнет носитель испанского, поднимет бокал в твою честь и осушит его. Тут значение глагола brindar – пить. А вот уже глагол используется в таком контексте: Como no tenía dónde alojarme, me brindó una habitación en su casa. Получается, что поднятие бокала и последующее его опустошение оказываются ни при чём. Здесь brindar – это предлагать. В данном случае – комнату, где можно остановиться пожить. А вот ещё одна ситуация, где brindar превращается в brindarse: Se brindó a ay...
Español en serio – Испанский всерьёз
"Всерьёз" значит "результативно" и "регулярно"! Познакомьтесь с эффективной системой онлайн-занятий 24/7 и оригинальным курсом современного испанского языка! Вопросы сюда @Marignik
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
20 из 20Лыжная палка и скипетр. Что общего? На первый взгляд, в русском языке между лыжной палкой и скипетром ничего общего нет, кроме формы предметов, но так кажется только до того момента, пока не узнаешь происхождение слова скипетр. А оно пришло к нам из древне-греческого языка, где слово σκῆπτρον означает «палка, посох, жезл». ❗В испанском всё ещё проще! В нём и лыжная палка, и скипетр, и посох, и жезл – это одно и то же слово. Какое? Un BASTÓN Давайте разберёмся во всех значениях слова un bastón на...
Сегодня у нас Día de esquí, или ЛЫЖНЫЙ ДЕНЬ. Прямо сейчас будем запоминать испанские аналоги названий зимних олимпийских видов спорта, где главным героем являются esquís, то есть лыжи. Итак, знакомьтесь с ними в алфавитном порядке: 1. Biatlón – Биатлон 2. Combinada nórdica – Лыжное двоеборье 3. Esquí acrobático – Фристайл 4. Esquí alpino – Горные лыжи 5. Esquí de fondo – Лыжные гонки 6. Esquí de montaña – Ски-альпинизм 7. Salto de esquí – Прыжки на лыжах с трамплина ❗Также есть такое явление, ка...
Дай пять! А как по-испански? Очень просто... ¡Сhócala! В основе конструкции глагол chocar (столкнуться, удариться) и местоимение la. Всё вместе – chocarla, что в повелительном наклонении превращается в сhócala. ❗Только в таком сочетании, т. е. chocarla, получается аналог нашего выражения «дать пять» – речевого приветствия, после которого два человека одновременно поднимают руку и хлопают ею в ладонь другого человека. ¿Te has casado? ¡Chócala, tío, bienvenido al club! Ты женился? Дай пять, чувак,...
Вы же помните это устойчивое выражение? tener huevos / tener un par de huevos быть несгибаемым, иметь сильный характер 💜 В современном испанском есть специальная версия для характеристики сильных духом женщин, где вместо HUEVOS говорят: tener OVARIOS / tener un par de OVARIOS ovario – яичник ¡Esta mujer sí que tiene un par de OVARIOS! Это действительно сильная духом женщина! = У неё стальной характер! Da 🔥❤️👍 si usas esta locución o vas a usarla
Amigas, не важно, как вы празднуете этот день: одни принимают подарки и цветы, другие выходят на демонстрации, третьи совмещают и то, и другое, а четвёртые делают что-то своё. Главное, чтобы у вас был выбор, и этот выбор был осознанным, а не «как принято» или «как должно». С праздником, queridas 💜
ЧТО?! Как такое возможно? #Прагматика Возмущение – это оправданный гнев. Мы возмущаемся, когда происходит что-то нечестное или несправедливое, что не должно происходить. А как правильно возмутиться по-испански? ( 1 ) ¡¿Cómo?! / ¿Cómo es posible? ¡No hay derecho! Это самый простой и типичный способ возмутиться: – Te he cogido 300 euros de la cartera para pagar el restaurante. – ¡¿Cómo?! Encima, ¡300 euros por una cena! ¡No hay derecho! (= ¿Cómo es posible?) ¡No tienes derecho a cogerme dinero!) –...