1.4Kпросмотров
7 декабря 2025 г.
Score: 1.6K
О мужестве и чем-то подобном — Ἀνδρεία: мужество (мужская доблесть, поддерживаемая рассудком: согласно грекам, добродетель есть нечто обдуманное; это вытекает из «Лахета» Платона), самообладание перед лицом опасности. Ἀνδρεῖος: мужественный и мужеподобный. Антонимы — ἀνανδρία и ἄνανδρος. «Мужество – это качество души, которая остается владычицей самой себя в присутствии непосредственных и отдаленных опасностей» ἀνδρεία· ἐγκράτεια ψυχῆς πρὸς τὰ φόβερα καὶ δεινά (Plat. Def. 412 A) — Εὐψυχία и εὔψυχος означают благую (добрую, крепкую) закалку души. «Мы тоже будем упражняться, чтобы стать опытными мореходами, и, при равном знании дела, благая закалка наших душ, без сомнения, обеспечит нам преимущество» μελετήσομεν καὶ ἡμεῖς... τὰ ναυτικά, καὶ ὅταν τὴν ἐπιστήμην ἐς τὸ ἴσον καταστήσωμεν, τῇ γε εὐψυχίᾳ δήπου περιεσόμεθα (Thuc. 1. 121.4) — Ἀρετή: доблесть, храбрость. «В опасности, которой ты подвергался вместе со мной, ты дал доказательство своей доблести, какое вправе ожидать от всякого мужа» μετ’ ἐμοῦ συνδιακινδυνεύσας καὶ ἔδωκας σαυτοῦ πεῖραν ἀρετῆς, ἣν χρὴ διδόναι τὸν μέλλοντα δικαίως δώσειν (Plat. Lach. 189 B). — Θυμός: сердце, дух, ярость (иметь дух, храбрость). Θυμοειδής и θυμώδης: имеющий дух, храбрый, пылкий. «Если, укрепив нашу отвагу, мы пойдем на врагов с силой и с сердцем (с духом), вы тотчас же увидите, как одни из них будут просить пощады, а другие обратятся в бегство» ...τὴν ἀρετὴν καρτεροὶ ἀρξάμενοι ἴωμεν ἐρρώμενῃ καὶ θυμῷ ἐπὶ τοὺς πολεμίους, αὐτίκα μὰλ’ ὄψεσθε... τοὺς μὲν ἱκετεύοντας αὐτῶν, τοὺς δὲ φεύγοντας (Xen. Cyr. 4.2.21). — Καρτερία, καρτερεῖν, καρτερός, καρτερικός означают стойкость, твердость того, кто выстаивает против опасности, или того, кто терпит зло ради блага. Антонимы — μαλακία и μαλακός означают изнеженность, мягкотелость. «Изнеженному человеку противостоит человек стойкий: быть стойким — значит выдерживать» ἀντίκειται... τῷ... μαλακῷ ὁ καρτερικός· τὸ γὰρ καρτερεῖν ἐστιν ἐν τῷ ἀντέχειν (Arist. Eth. 1150 a 32). — «Стойкость: постоянство в перенесении страданий ради блага» καρτερία· ὑπομονὴ λύπης ἕνεκα τοῦ καλοῦ ([Plat.] Def. 412 C). — Ὑπομονή, ὑπομένειν говорят о выдержке, терпении в опасности, а следовательно, и о смирении, покорности. Ἐπιμονή, ἐπιμένειν означают настойчивость, упорство, постоянство. «Хвалят людей, когда те терпеливо переносят что-либо постыдное или тягостное ради чего-то великого и прекрасного; если же ради противоположного — порицают; ибо свойственно низкому характеру терпеливо переносить нечто весьма позорное, не имея в виду ничего прекрасного или соразмерного» ἐπαινοῦνται, ὅταν αἰσχρόν τι ἢ λυπηρὸν ὑπομένωσιν ἀντὶ μεγάλων καὶ καλῶν· ἂν δὲ ἀνόπαλιν, ψέγονται·τὰ γὰρ αἴσχισθ’ ὑπομεῖναι ἐπὶ μηδενὶ καλῷ ἢ μετρίῳ φαῦλον (Arist. Eth. 1110 a 19). «Будем и мы упорствовать в нашем поиске, чтобы само мужество не посмеялось над нами, видя, что мы ищем его не по-мужески» καὶ ἡμεῖς ἐπὶ τῇ ζητήσει ἐπιμένωμεν,... ἵνα μὴ καὶ ἡμῶν αὐτή ἡ ἀνδρεία καταγελᾷ, ὅτι οὐκ ἀνδρείως αὐτὴν ζητοῦμεν (Plat. Lach. 194 A). — Θάρσος, θαρρεῖν относятся к уверенности того, кому не угрожает опасность. Θαρραλέος: ободряющий (активный смысл), имеющий уверенность (пассивный смысл). Антонимы — φόβος и φοβερός. Θαρσύνειν: ободрять (акт.), ободряться, храбриться (пассив.). «Уверенность (отвага) есть противоположность страха, а ободряющее — противоположность страшного; она, следовательно, состоит в мысли и надежде, что спасительное близко, а страшное или не существует, или далеко» Ἔστι δὴ τὸ θάρρος ἐναντίον μὲν τῷ φόβῳ, καὶ τὸ θαρραλέον τῷ φοβερῷ· ὥστε μετά φρονήσεως ή ἐλπὶς τῶν σωτηρίων ὡς ἐγγὺς ὄντων, τῶν δὲ φοβερῶν ἢ μὴ ὄντων ἢ πόρρω ὄντων (Arist. Rhet. 1383 a 16). — «Воинам первого ряда надлежит ободрять следующих за ними и словом, и делом» ἔργον... ἐστὶ τοῖς μὲν πρωτοστάταις θαρσύνειν τοὺς ἑπομένους καὶ λόγῳ καὶ ἔργῳ (Xen. Cyr. 4.3.27). — Θρασύτης, θρασύς говорят о безрассудной отваге, дерзости, опрометчивости. Антонимы— δειλία и δειλός. «Что касается страха и уверенности, то именно мужество является