2.1Kпросмотров
15 сентября 2025 г.
storyScore: 2.3K
Я периодически ищу информацию о побочках лекарств на английском, и в этом контексте часто встречается выражение anecdotal evidence. Вы удивитесь, но у слова anecdotal совершенно не такое значение, как в русском. Анекдотическое свидетельство называется так не потому, что оно ахахаха какое смешное, а потому что описывает единичный случай, некоторую историю, которую невозможно проверить. Например, если юзер Storm1980 на Реддите написал, что выпил таблетку и у него отвалилась левая нога (а больше ни у кого не отвалилась), то это anecdotal evidence.
⠀
В VI веке византийский историк Прокопий Кесарийский озаглавил греческим словом Ἀνέκδοτα — «неопубликованное, неизданное» — свой сборник коротких рассказов о византийском дворе. Латинское название этого произведения — Historia Arcana, «тайная история». В западных языках анекдот так и прижился в значении «непроверенный рассказ о реальных лицах». Классический пример анекдота в английском понимании — лорд Монтегю, который изобрёл сэндвич. Был ли на свете лорд Монтегю? Безусловно, был. А действительно ли он придумал сэндвич? Мы не знаем, но история красивая.
⠀
А вот в славянских и балтийских языках слово «анекдот» приобрело более универсальное значение: героями таких непроверенных историй всё чаще становились абстрактные персонажи, а не конкретные личности. Так появляется уже знакомое нам «Возвращается как-то муж из командировки…», где муж — любой и никакой одновременно. Забавно, что в английском можно рассказывать анекдоты и про себя самого: He told one or two amusing anecdotes about his years as a policeman. Человек вроде и правда служил в полиции, и сам рассказывает — но выдумал ли он эти истории или только приукрасил, остаётся под вопросом.