С
Слова в моей голове
@slova_v_mojej_golove1.7K подп.
2.1Kпросмотров
14 сентября 2025 г.
Score: 2.3K
Узнала польское выражение "chujowo ale bojowo" (хуйОво Але бойОво). Переводится как "хуёво, но настрой боевой". Шикарное выражение, просто 100% меня на работе. Буду теперь так отвечать на каждое "Как дела?". Еще узнала новый глагол ocipieć. Он происходит от существительного cipa, cipka - "пизда". Производные от корней женского полового органа интересуют меня особенно сильно, потому что, по моим ощущениям, с корнем "хуй" гораздо больше слов что в русском, что в польском. В общем, в буквальном переводе получается "опизденеть". С другой стороны, я никогда не слышала, чтобы кто-то так говорил на русском. Моя единственная ассоциация - это группа "Егор и опизденевшие", про которую я не знаю абсолютно ничего, кроме названия. Поэтому я бы перевела это как "пиздануться" или "ебануться". Именно так переводится третье выражение на сегодня: "pojebie mnie zaraz". В этом выражении мне нравится безличность: не "я" сойду с ума, не "действительность" меня доконает, а "меня сейчас поебет". Но, пожалуй, самый удивительный факт для меня - все эти фразы в польской культуре строго ассоциируются с работой. Считается нормальными печатать их на кружках и брать такие кружки на работу или дарить коллегам. Я вижу в этом низовой протест против абсурдности происходящего - а я очень люблю такое.
2.1K
просмотров
1288
символов
Нет
эмодзи
Нет
медиа

Другие посты @slova_v_mojej_golove

Все посты канала →