Отправляю картинку другу: - Это, конечно, печатная ять, а не то, что мы подумали. Друг: - Не пъздите... Я: - Между прочим, отличный слоган бы получился: "Не пъздите - ъздите!" *да, знаю, ять и твёрдый знак (ер) ‐ это не то же самое. Написала просто для смеха :)
Слова в моей голове
Заметки на языковые темы. Ненормативная лексика!
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
20 из 20SALARYMAN WHO LIKED TO PRAY У нас на работе есть молчаливый японец. С тех пор, как его наняли два месяца назад, он не сказал ничего, кроме «yes», «no» и «thank you». И вдруг он решил ответить на вопрос, что он любит делать в свободное время. - In my free time I like to pray. Наступила тишина. - With my son. Стало еще тише, хотя казалось, что это невозможно. - On our new praystation. «Ааааааа», выдохнули все разом. Дело в том, что в японском языке нет звука L. Есть только звук R, и научиться прои...
А это вам привет с одного из пражских уличных фестивалей: на русский это в рифму не особо переведёшь, но вообще написано "без колбаски нет любви". Колбаса была вкусная.
Я периодически ищу информацию о побочках лекарств на английском, и в этом контексте часто встречается выражение anecdotal evidence. Вы удивитесь, но у слова anecdotal совершенно не такое значение, как в русском. Анекдотическое свидетельство называется так не потому, что оно ахахаха какое смешное, а потому что описывает единичный случай, некоторую историю, которую невозможно проверить. Например, если юзер Storm1980 на Реддите написал, что выпил таблетку и у него отвалилась левая нога (а больше ни...
Узнала польское выражение "chujowo ale bojowo" (хуйОво Але бойОво). Переводится как "хуёво, но настрой боевой". Шикарное выражение, просто 100% меня на работе. Буду теперь так отвечать на каждое "Как дела?". Еще узнала новый глагол ocipieć. Он происходит от существительного cipa, cipka - "пизда". Производные от корней женского полового органа интересуют меня особенно сильно, потому что, по моим ощущениям, с корнем "хуй" гораздо больше слов что в русском, что в польском. В общем, в буквальном пер...
Коллега из Англии, увидев моё имя, фамилию и адрес польского офиса в подписи, решил поздороваться со мной по-польски. И написал: "Dobry Aleks!" вместо "Dzien dobry Aleks!". Добрый Алекс ужасно растрогался.
- На польском это звучит ещё охуеннее: "Без колбаски нет минета". - Да, мне поляки ещё на первой работе объясняли, что łaska - это минет, девушка и трость. Я такой: so, a stick; a chick; and a trick! The trick that the chick is doing with your stick...
Показываю картинку другу: - Это же сколько кузнецов надо было каждой стране! 😲 - О, Феррари тоже кузнец 🤯 Хотя... Ferrum - это ведь "железо" на латыни. Понятно теперь! - Да, действительно! 😄 - То есть машина Феррари это буквально "железяка". Тут шутка про ведро с болтами! 🪣🔩
Надпись на заборе: "Здесь за углом продаются решётки стальные". Приписка: "Их для дворца своего покупал шлемоблещущий Гектор!". Может быть, кто-то помнит эту старую прекрасную шутку. Я вспомнила об этом объявлении, когда увидела вот это, про кота. КОТ найденный молодой, чёрный пушистый твой? звони Очень мне нравится это объявление. Такая экспрессия! Обратный порядок слов, явная нелюбовь к глаголам. Очень поэтично!