2.4Kпросмотров
66.1%от подписчиков
18 февраля 2026 г.
Score: 2.6K
Про английскую вежливость и корпоративную беспощадность На днях созвонилась с другом, который недавно переехал в Лондон. Разговариваем про адаптацию и вдруг всплывает неожиданная проблема с языком. У него прекрасный английский, но оказалось, что в Лондоне проблема не в словах или акценте, а в том, что говорят тебе одно, а что там имели в виду — попробуй догадаться сам, если у тебя нет «русско-лондонского» словарика. Например: если вы рассказываете что-то, а на вас внимательно смотрят, кивают и говорят “Interesting”, то не вздумайте представить, что это действительно кому-то интересно. В переводе с лондонского это: «Пожалуйста, перестань нести эту хрень, я уже устал притворяться, что мне не скучно». Это забавно, конечно. Но ещё забавнее, что в наших родных офисах люди и на русском друг друга не очень понимают. У нас есть невидимый словарь смыслов, который никто специально не изучал, но практически каждый использует. И в бизнес-коммуникации если всё сказанное принимать за чистую монету, можно годами ждать решений и раз за разом проигрывать в разговорах. Ну невозможно себе представить профессиональные переговоры, где после фразы «Спасибо, мы подумаем» человек радостно потирает руки и ждёт положительного ответа. Потому что почти наверняка они уже подумали не в вашу пользу, но не хотят произносить слово «нет» прямиком в ваше красивое лицо. А если в офисном разговоре звучит фраза «давайте посмотрим на это стратегически», то стратегией там, как правило, и не пахнет. Перевод с корпоративного на человеческий обычно такой: «Я понял твою идею. И давай честно: она не полетит. Сейчас я красиво через “стратегию” объясню, почему это невозможно». Если принимать эту фразу буквально, можно ещё полчаса рассказывать про “стратегические горизонты” и надеяться, что где-то там собеседник вдруг прозреет. Но худшее, что может сделать это продолжать убеждать собеседника вместо того, чтобы выворачивать руль и переключаться из продажи в диагностику: что человек на самом деле пытается сказать этой вежливой фразой? Пара вопросов уровня «Что тебя тут смущает?» или «Что тебе важно уточнить, чтобы решить да или нет?» экономят десятки бестолковых зумов, где одна сторона говорит на языке бизнеса, а вторая вежливо кивает «да-да, very very interesting”. А какая фраза от коллег или бизнес партнеров вас всегда настораживает, даже если она звучит мило?