763просмотров
13.2%от подписчиков
25 марта 2026 г.
Score: 839
В день грамматики речь пойдет об указательных местоимениях, ну куда же без них. Вот как перевести строчку из нашей песни: Celle qui ..s’allumait dans tes yeux! Что за celle? Почему часто для таких местоимений ввиду отсутствия аналога в русском языке мы при переводе прибегаем попросту к повторению существительного? Типа вот: au lieu de mes lunettes, j’ai pris celles de mon père. Вместо своих очков я взял «те»? моего отца? Нет, разумеется, мы переводим так: Вместо своих очков я взял очки своего отца. А просто потому что нет таких вот местоимений в русском языке, вот и повторяем существительные.
Разберем правило употребления этого грамматического явления. Итак, тема: Указательные местоимения (Pronoms démonstratifs) Указательные местоимения замещают существительное. Они заменяют одушевленные имена существительные и предметы, и согласуются в роде и числе с существительными, которые они замещают. Указательные местоимения имеют простые и составные формы Мужской род единственное число celui (тот) Женский род единственное число celle (та) Мужской род множественное число ceux (те) Женский род множественное число celles (те) Есть еще составные формы этих местоимений: Составные формы celui-ci, celui-là celle-ci, celle-là ceux-ci, ceux-là celles-ci, celles-là Простые формы Простые формы никогда не употребляются изолированно, они всегда сопровождаются дополнением, которое может быть: 1. Относительным предложением: Regardez ces trois photos et choisissez celle qui vous plaira Посмотрите эти три фотографии и выберите ту, которая вам понравится Ces exercices sont plus faciles que ceux que nous avons faits hier Эти упражнения легче, чем те, которые мы делали вчера. Ce livre n’est pas celui dont je t’ai parlé Эта книга не та, о которой я тебе говорил 2. Дополнением, вводимым предлогом «de»: Son histoire ressemble à celle de beaucoup de jeunes ouvriers - Его история похожа на историю многих молодых рабочих. Voici vos cahiers et voilà ceux de vos copains Вот ваши тетради, а вот тетради ваших приятелей В этом последнем случае слово, замещённое местоимением во французском предложении, должно быть повторено в русском предложении.