Petite fleur (Henri Salvador) Si les fleurs Qui bordent les chemins Se fanaient toutes demain Je garderais au cœur Celle qui S'allumait dans tes yeux Lorsque je t'aimais tant Au pays merveilleux De nos seize printemps Petite fleur d'amour Tu fleuriras toujours Pour moi Quand la vie Par moment me trahit Tu restes mon bonheur Petite fleur Sur mes vingt ans Je m'arrête un moment Pour respirer Ce parfum que j'ai tant aimé Dans mon cœur Tu fleuriras toujours Au grand jardin d'amour Petite fleur... Da...
Реальный Французский
Сайт Евгения Кипниса https://realfrench.ru Любишь французский,потому звучишь без акцента. Кайф-достижения в новом деле,за которое грамотно взялся. Учишься у лучших,потому на голову выше и эффективнее. Официальный telegram Реальный Французский
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
20 из 20Перевод песни А теперь попробуйте перевести песню, проверяйте себя строчка за строчкой по переводу, идущему закрытым шрифтом ниже строчек текста. Petite fleur Si les fleurs Если цветы, Qui bordent les chemins Что окаймляют дороги, Se fanaient toutes demain Увяли бы все завтра, Je garderais au cœur Я бы сохранил в сердце Celle qui Тот, что S'allumait dans tes yeux Загорался в твоих глазах, Lorsque je t'aimais tant Когда я так любил тебя Au pays merveilleux В чудесной стране De nos seize printemps...
Полезные слова и выражения для понимания песни: 1. se faner vi - увядать 2. cœur m - сердце 3. s’allumer vi - загораться, вспыхивать 4. lorsque - когда 5. aimer tant - так сильно любить 6. pays m - страна 7. merveilleux adj - чудесный 8. printemps m - весна 9. petite fleur d’amour f - маленький цветок любви 10. fleurir vi - цвести 11. par moment - порой, время от времени 12. trahir vt - предавать, подводить 13. bonheur m - счастье 14. sur mes vingt ans - на пороге моих двадцати лет (букв. «на мо...
Сегодня день лексики, окунемся в мир прекрасного французского слова. Сразу же в начале песни встречаем глагол border Его не всегда легко перевести на русский, хотя значение где-то вертится на языке, так как мы мгновенно замечаем корень bord. Значение глагола - окаймлять, стоять на краю дороги Ну вот нам фраза и песни: Les fleurs qui bordent les chemins Как ее перевести? Вынуждены при переводе давать глагол «расти». То есть Цветы, которые растут вдоль дороги Вот несколько примеров для закрепления...
История песни «Petite fleur» Сидней Беше (в возрасте 52 лет, родился в 1897 году в Новом Орлеане, штат Луизиана, колыбели джаза 1910-х годов) с триумфом выступает на Парижском джазовом фестивале 1949 года. Он принимает решение провести последнее десятилетие своей жизни в Париже. Он выступает попеременно в роли американской звезды во Франции с французскими джазменами Клодом Лютером и Андре Ревельотти и их оркестрами, в частности в театре Вьё-Коломбье (знаковом месте парижских джаз-клубов в кварта...
В день грамматики речь пойдет об указательных местоимениях, ну куда же без них. Вот как перевести строчку из нашей песни: Celle qui ..s’allumait dans tes yeux! Что за celle? Почему часто для таких местоимений ввиду отсутствия аналога в русском языке мы при переводе прибегаем попросту к повторению существительного? Типа вот: au lieu de mes lunettes, j’ai pris celles de mon père. Вместо своих очков я взял «те»? моего отца? Нет, разумеется, мы переводим так: Вместо своих очков я взял очки своего от...
Работа с лексикой
Historique de la chanson Petite fleur Sidney Bechet (âgé de 52 ans, né en 1897 à La Nouvelle-Orléans en Louisiane, berceau du jazz des années 1910) triomphe au Festival de jazz de Paris de 1949. Il décide alors de passer la dernière décennie de sa vie à Paris. Il se produit alternativement en tant que star américaine hexagonale avec les jazzmen français Claude Luter et André Réwéliotty et leurs orchestres, entre autres au théâtre du Vieux-Colombier (haut lieu emblématique des clubs de jazz paris...
Работа с грамматикой