292просмотров
54.3%от подписчиков
17 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 321
❤️Сегодня поговорим о такой важной вещи в китайском языке, как 语气词, yǔqìcí - они выражают эмоции, отношение говорящего или завершение мысли. Многие из них добавляют оттенок смирения, пренебрежения, нежелания продолжать или просто смягчают высказывание. Все ещё говорите "好的”, когда соглашаетесь или хотите закончить разговор? Вот вам несколько новых вариантов: · 算了 (suàn le) - «ладно, хватит», «забудь», «решили». Пример: 算了,我不想再讨论了。(Suàn le, wǒ bù xiǎng zài tǎolùn le.) - Ладно, я не хочу больше это обсуждать. · 得了 (dé le) «хватит», «достаточно», «ладно уж». Пример: 得了,你别说了。(Dé le, nǐ bié shuō le.) - Хватит, замолчи. · 行了 (xíng le) «достаточно», «нормально», «уже хорошо». Пример: 行了,就这样吧。(Xíng le, jiù zhèyàng ba.) - Ладно, пусть так и будет. · 好了 (hǎo le) «хорошо», «ладно», «готово». Пример: 好了好了,我答应你。(Hǎo le hǎo le, wǒ dāying nǐ.) Ладно-ладно, я обещаю тебе. · 就是了 (jiù shì le) «и всё», «всего лишь», «просто». Часто подчёркивает, что сказанное - окончательное решение или факт. Пример: 你不用管,我去就是了。(Nǐ bùyòng guǎn, wǒ qù jiù shì le.) — Не беспокойся, я просто пойду (и всё). · 而已 (ér yǐ) «всего лишь», «только и всего». Ставится в конце предложения. Пример: 我只是开个玩笑而已。(Wǒ zhǐshì kāi gè wánxiào éryǐ.) Я всего лишь пошутил. 罢了(bà le) Частица «ладно уж», «хватит», «пусть» (выражение уступки, смирения или прекращения действия ), «Только и всего», «всего лишь» Пример: 罢了,我们别再吵了。 (Bàle, wǒmen bié zài chǎo le). Хватит (давай закончим), давайте больше не ссориться. 😊😊😊😊😊😊😊😊😊 А если хотите получать больше контента о китайском языке и культуре и вам понравился этот пост, пожалуйста, подпишитесь или поставьте реакцию ⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️⬇️ #китайский_язык
292
просмотров
1729
символов
Да
эмодзи
Да
медиа

Другие посты @pzk_chinese

Все посты канала →