238просмотров
21.5%от подписчиков
23 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 262
И затем… Если перевести дословно с русского, то получится “and after”. ❌ I told them about our company and after I pitched the project. Почему так нельзя? Проблема в том, что "after" не используется само по себе — ему обязательно нужно продолжение: зависимое слово или целое предложение. Например:
✔️ and after that, I pitched the project
✔️ and after a bit of small talk, I pitched the project
✔️ and after we’d discussed everything, I pitched the project Но в большинстве случаев можно вообще обойтись без after: ✔️ I told them about our company, and then I pitched the project Суммируем: 🤩Если хотим сказать «и затем», то используем and then
🤩Если все-таки используем after, то обязательно добавляем, после чего именно. Вроде мелочь, а сильно влияет на понимание ✨ Обязательно посмотрите примеры, чтобы лучше запомнить, как употреблять after, а я совсем скоро расскажу вам про интересный случай, связанный с этой ошибкой. Have a great one! 😊 #типичныеошибки