435просмотров
33.0%от подписчиков
12 марта 2026 г.
Score: 479
Психолингвистика дала методике преподавания языка ещё один важный принцип — принцип опоры на родной язык. И это не грамматико-переводной метод (хотя и в нём самом нет ничего плохого, если с ним не перебарщивать). Имеется в виду функциональная опора на родной язык. В основе речемыслительной деятельности при обучении иностранному языку лежит алгоритм постепенного осознания родного языка. Следовательно, обучение иностранному языку, во-первых, должно опираться на знание родного, а во-вторых, формироваться поэтапно. В каждом действии можно выделить объективные ориентиры для его выполнения. Например, одной из операций при построении высказывания является выбор правильного времени глагола. Разумеется, в речи на родном языке эта операция автоматизирована. Но в то же время очевидно, что говорящий всё-таки руководствуется чем-то, выбирая для данного высказывания глагол, скажем, совершенного вида, в будущем времени, в форме 3-го лица множественного числа: они сделают, а не делали, сделаю и т.п. В английском языке, где система времён другая, при выборе формы глагола учитывается ещё большее количество факторов. Так вот, в данном случае задача заключается в том, чтобы: 1) однозначно определить всю систему факторов, которые влияют на выбор глагола; 2) представить её в удобной и понятной ученику форме как алгоритм; 3) добиться понимания, уяснения этой системы ориентиров; 4) научить ученика действовать (в данном случае выбирать форму глагола, пользоваться этой системой ориентиров) и 5) сделать выполнение этого действия автоматическим. Сейчас это выглядит как банальность, но на заре внедрения психолингвистических положений в методику преподавания это было почти революцией. Цель психолингвистической грамматики состоит именно в выделении системы речевых действий и нахождении полной обобщённой системы ориентиров для их выполнения. Единственная осмысленная, практически нужная цель изучения грамматики для непрофессионала, нефилолога состоит в том, чтобы грамматика служила руководством к действию, содержащим полную и обобщённую систему ориентиров для его выполнения. Без этого вместо понимания того, что нужно делать, голова ученика забита частными определениями типа «Прошедшее время образуется…», «Артикль употребляется…» и т.п. Но самое главное — не делается сравнения разных форм английского глагола с точки зрения их функций в передаче смысла высказывания, а что касается сравнения с аналогичными явлениями родного языка, то такого сравнения сознательно избегают. Поэтому обучение иностранному языку необходимо начинать с осознания родного языка. Принцип изучения не отдельных явлений, а комплекса функционально родственных явлений в сравнении с аналогичным комплексом явлении в родном языке должен неукоснительно соблюдаться. Это единственный путь, чтобы сформировать понимание того, как используются ещё неизвестные формы иностранного языка в тех ситуациях, в которых используются известные формы родного.
435
просмотров
2933
символов
Нет
эмодзи
Нет
медиа

Другие посты @lingvotales

Все посты канала →