5просмотров
4.3%от подписчиков
28 марта 2026 г.
Score: 6
Уильям ШЕКСПИР Песня Ариэля из драмы «Буря» (Действие 5, сцена 1) Пью с пчелой нектар цветов; Венчик примул — весь мой кров; Здесь таюсь при криках сов. На нетопыре готов Мчать, смеясь, от холодов. Весело, весело жизнь проведу Под колокольчиком в самом цвету. Песню переводили также М. Г[амазов] (вариация), М. Донской, П. Каншин, Н. Кетчер (белый стих), Г. Кружков, М. Кузмин, Н. Сатин (в сборнике У. Шекспир. Буря. М.: Белый город, 2009. С. 190 песня, как и перевод всей пьесы, приписаны Аполлону Григорьеву), А. Соколовский, О. Сорока, В. Струев (совм. с Ю. Верниковской), Т. Щепкина-Куперник и С. Юрьев. Эту песню и другие произведения поэтов Великобритании можно прочитать на сайте ЛитРес www.litres.ru/...914
5
просмотров
718
символов
Нет
эмодзи
Нет
медиа

Другие посты @anthology_of_anthologies

Все посты канала →
Уильям ШЕКСПИР Песня Ариэля из драмы «Буря» (Действие 5, сце — @anthology_of_anthologies | PostSniper