Не про фантастику, увы: россиянам и всем, кто пострадал и пострадает, — Екатерина Шульман пишет про бесплатный прокси от Status VPN, позволяющий читать Телеграм без VPN.
Звездные маяки капитана Норта
Галопом и автостопом по галактике: дзуйхицу о фантастике во всех ее проявлениях от Николая Караева (пишет, переводит и так далее) https://fantlab.ru/autor1318 https://fantlab.ru/translator2017 www.facebook.com/nikolai.karayev/
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
17 из 17На Фантлабе гениальный свежий отзыв на "Полковнику никто не пишет" Габриэля Гарсиа Маркеса. Я просто напомню, чем заканчивается великая повесть El coronel no tiene quien le escriba на самом деле: — А что мы будем есть все это время? — Она схватила полковника за ворот рубашки и с силой тряхнула. — Скажи, что мы будем есть? Полковнику понадобилось прожить на свете семьдесят пять лет — все семьдесят пять лет своей жизни минуту за минутой, чтобы дожить до этого мига. И он ощутил себя непобедимым, ко...
Так не бывает! Канешн. Откуда в нашем лучшем из миров так бывать-то.
Полку Пелевиных прибыло!
Утащу из хорошего телеграма "Так говорил Лем": Виктор Язневич обнаружил в цифровом львовском архиве журналов Второй Речи Посполитой рассказ "Зачарованная история" Станислава Лема, в то время — четырнадцатилетнего ученика гимназии, опубликованный в ежемесячнике Polska Niepodległa, № 3 за 1936 год. Похоже, это дебют. Вот даже и так бывает.
Йей. По слухам, в мае. Надеюсь, к моему дню рождения 😂
👆Каким местом это похоже на сочинение "Властелина Колец"? Никаким. Для Толкина "ВК" был не просто не лишен морального смысла — он был квинтэссенцией морального смысла. На "товар", на "моду", на что угодно ради денег Толкин ни в жисть не согласился бы. То есть — что Толкину отказали в его Великом Романе — это вообще не цензура рынка, как ее понимает Ле Гуин. Как и то, что Толкин писал в том числе ради денег. Все великие писали в том числе ради денег (неизбежная цитата из Пушкина, ага), всем вели...
Коллега Владимирский цитирует жежешный пост Кота Камышового (я не знаю или не помню, кто это), который переводит сборник эссе Урсулы Ле Гуин (дажепонятно, какой именно, отличный сборник). Пост посвящен эссе "Пустить Сталина в душу", на русском появившемуся два месяца назад на "Горьком" в переводе Д. Иванова (я писал о нем тут). Кот Камышовый опровергает общесть выводов Ле Гуин о цензуре рынка, приводя историю "Властелина Колец", написанного, как утверждается, как раз в результате цензуры рынка: ...
Видимо, Васи у нас все-таки два, как того старца в "Улитке на склоне". Сначала он в комментах соглашается, что классики фантастики, включая Толкина, стали классиками вопреки цензуре рынка в понимании Урсулы Ле Гуин. А потом пишет пост, в котором полностью перевирает Ле Гуин, и там цензура рынка уже обратно хорошая. Вася, ты бы лучше дал ссылку на перевод эссе на "Горьком"? Твой пересказ без регистрации и СМС — это Рабинович, перепевающий Карузо, ты уж извини, ни одной верной ноты.
Та-а-ак, у нас новости тут. Fanzon будет издавать новый перевод трилогии Лю Цысиня в прямом переводе с китайского (сейчас перевод сделан с английского перевода). И сделает этот перевод, я так понимаю, Кирилл Батыгин👇