От Александры Борисенко я не раз слышала мнение о том, что редакторский талант встречается еще реже, чем переводческий. Я согласна – хорошо редактировать тексты невероятно трудно, мне это даже в рамках учебного процесса дается тяжело. У меня с редакторами моих переводов отношения складывались по-всякому. Конечно, бывало, что мы видели текст под разными углами, и приходилось искать компромиссы. Но сейчас речь о другом случае. Это непростая для меня история, но она давно канула в Лету, так что мож...
станция Переводочная
Светлана Тора про перевод книг, манги, сериалов, аниме
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
8 из 8Пока Телеграм не подудонился окончательно, покажу вам, куда порой заводит переводчика судьба. Два года была председателем жюри на конкурсе косплея — всего раз шесть, кажется. Где бы я еще обнималась с Чужим или помогала ведущему надевать систему ремней на костюм Дотторе? Ну и постоять рядом с Такседо Маском и Царевной Лебедь тоже не каждый день выпадает возможность, знаете ли. #зажизнь
Расскажу очередную историю о том, почему переводчику тяжело читать переводную литературу, но зайду с неожиданной стороны – сегодня бубню про сноски. Взялась, значит, читать книжку, и нервно ерзать начала, дойдя до 25 страницы. На ней вижу: в тексте «…семья Падавано обитала в Пльзене, рабочем районе, полном иммигрантов», а в сноске разъясняется, что Пльзень – иммигрантский район Чикаго. На следующей странице: в тексте «он занимался в библиотеке имени Руди Лозано», в сноске – «Руди Лозано – чикагс...
Скромное напоминание для тех, кому могу быть полезной. 🙇🏻♀️
Вот как выглядели первые страницы с моими комментариями, в основном сводившимися к вопросу "зачем?" 😶
Сегодня (9/02) начинается комплексный курс по переводу манги, аниме и прочего развлекательного контента с японского языка на русский. Вместе со Светланой Торой будем изучать ключевые аспекты письменного и аудиовизуального перевода и много тренироваться. Доступ к урокам первых двух недель — свободный: можно изучить материалы и познакомиться с наставницей курса на вводном вебинаре, и только потом принять окончательное решение об участии в курсе
Пока ждете завершения той истории с редактурой, вот вам видео про самые дурацкие тексты в русских песнях: https://www.youtube.com/watch?v=xuYWYN0AiUk. Это чтоб вы понимали, над чем лингвист среди ночи на кухне смеется так, что начинает плакать, похрюкивать и икать. В программе "рыбы не помнят своих детей", "ты баранка, я баран" и "ты вошел в меня совсем случайно". #зажизнь