eto ya на лекции в момент затыка несколько секунд не мог вспомнить, как называются по-французски ногти, и уговаривал студентов не приходить на занятие "с длинными вот этими вот, ну, которые на пальцах, чтобы никого не поранить, о - ногтями!". (Никого не поранить - потому что они будут практиковать на себе пальпационную анатомию). В контексте обсуждения костей предплечья это, конечно, забавный затык😅 А у вас бывали подобные ситуации, когда вы забывали какое-то элементарное слово? (Может быть, бы...
Примечания переводчика*
Заметки переводчика о том и о сём RU-PT-ES-EN-FR-PL et cetera
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
15 из 15Четверговый отчёт снова плавно перетекает в пятничный, потому что в четверг я усиленно повторял кардиологию, чтобы не попасть впросак сегодня. 🪐 Впросак не попал, да и теории вообще не было - была только практика с пациентами (один из которых даже умел говорить по-французски). 🪐 Это главное из рабочего. Но есть ещё один рабочий момент: #бразильский_крейсер_2 отправился в редакторский полный вперёд. Буду держать вас в курсе: эхолот редактора обнаруживает подводные камни и цепляющихся к борту мо...
Целую неделю в моём хостеле был tajemniczy lokator (тайный сосед), который старательно избегал пересечений (если я открывал дверь своей комнаты, он закрывался в своей). А сегодня приехала более контактная француженка. Люблин вообще студенческий город; я живу (до конца следующей недели) почти в центре, и здесь прямой доступ до трёх крупных университетов. Обсудили университетское обучение во Франции, в Польше и в России, а потом разошлись - она учить международное право, я повторять кардиологию...
Принимаю у Колежанки эстафету «Что на полке у переводчика». Только представьте, что я бегу два раза, что ли. У меня сейчас что-то вроде командировки, и до «своей полки» мне километров двести. Поэтому представлю мини-полку в съёмной комнате. О тоненькой книжке, которая красуется лицом на верхней полке, я недавно писал - это «Голубчик» Эмиля Ажара. Да - ещё не дочитал; осталось около 20 страниц. Под невесомым «Голубчиком» полёживает толстый справочник «Физиология мышечной силы», который в этом сем...
Штош, вот так выглядят книжные полки переводчика в домашних условиях... Бардак, да и только. На первом фото - в основном библиотечные книги, на последнем - частично мои переводы и книги, которые я недавно прочёл или перечёл. Если что-то вас заинтересует особо, спрашивайте. А эстафету передаю Секретам юрперевода и Ошибке переводчика.
Недавний пост Слов в голове (вот этот вот) напомнил, как я в юности пытался учить немецкий. Был у меня диск с самоучителем, где немецкая девушка наговаривала слова и фразы. Мало что помню с того диска, но словосочетание «кроссовки для баскетбола» запало мне в душу. Потому что вместо Basketballschuhe я упорно слышал «баскет большое»😅 Немецкого я так и не выучил… На слух что-то могу разобрать, на письме чуть получше (фильмы Фрица Ланга смотрел без перевода и почти без словаря), но сам выражаться ...
Ну мы или не мы, товарищи переводчики и редакторы?
Снова пятница и запоздалый четверговый отчёт. 🪐 По работе делается многое, но рассказывать о многом пока рано. Подержите за меня кулачки, что ли. 🪐 Продолжается редакционная работа над переводом - текст вскрывается, как замёрзшая река весной, или как кратер проснувшегося вулкана, всё глубже и глубже. Один из повторяющихся моментов - короткие слова и названия, которые в стране оригинала однозначно (многозначно) понятные символы, а в русском языке для полной передачи этой гаммы смыслов и намёков...
Охохохохо! Простите за пост, не связанный с языками, но в отношении картинки выше я имею что сказать. Впечатлительным и детям не читать xD. Я раздеваюсь догола, беру свежий пододеяльник (он уже вывернут наизнанку), влезаю в него, как Карлсон, и хватаю за концы, а потом лёгким (или нелёгким) движением рук выворачиваю его наизнанку. Остаётся подтянуть и подсунуть части, которые не успели совпасть.
У меня идея, как назвать книжный клуб - «На книге / Bookspotting»... Судя по всему, книгоиздателей ждёт усиленный контроль за «наркоманской лексикой», в которой безобидное слово «читать» означает не что-то хорошее и позитивное, а отдаёт зелёным дымком. В Российский книжный союз вроде как ещё в сентябре поступило письмо с глоссарием «жаргона наркотической субкультуры», и если редакторы и издатели будут проверять все слова из этого списка, то, я боюсь, работа встанет. Это я сегодня узнал из канала...