218просмотров
24.4%от подписчиков
20 февраля 2026 г.
Score: 240
Снова пятница и запоздалый четверговый отчёт. 🪐 По работе делается многое, но рассказывать о многом пока рано. Подержите за меня кулачки, что ли. 🪐 Продолжается редакционная работа над переводом - текст вскрывается, как замёрзшая река весной, или как кратер проснувшегося вулкана, всё глубже и глубже. Один из повторяющихся моментов - короткие слова и названия, которые в стране оригинала однозначно (многозначно) понятные символы, а в русском языке для полной передачи этой гаммы смыслов и намёков нужно было бы или тягучую сноску (которая совсем не всегда к месту), или перечень значений. Мы так делать, конечно, не будем; хотя бывает, что даже ничего похожего в русскоязычных реалиях нет (и нет, это не пресловутая бразильская экзотика). 👾 Из нерабочего: вернулся к современной беларусской литературе, читаю сейчас фантастическую книжку про обмен телами. Только начал, но уже втянулся. Дочитаю - поделюсь. 👾 Обнаружил, что мне комфортно смотреть некоторое кино не за один вечер, а растягивать его на несколько дней. Всё равно что книжку читать. Интересно, кто-то ещё, кроме меня, так делает? 👾 Книга недели - справочник по физиотерапии в пульмонологии. Взял эту книжку в библиотеке месяц назад, потому что была возможность сопровождения французских студентов в пульмонологическом отделении люблинской больницы. В пульмонологию (к счастью, наверное) не пошёл - да её и не было пока, объединили с кардиологией и решили на ней и сосредоточиться, - но читать интересно. Ввиду этого первое слово недели - plwocina (~пльвочИна - мокрота). Не то чтобы очень красивое слово, но хорошо показывает логику польского языка: мокрота - это то, что «выплёвывается», «отхаркивается» (спасибо за внимание, приятного аппетита). По-французски это expectoration (~экспэкторасьОн), то есть «то, что выходит из груди». Русский язык в этом плане нас пощадил: ну мокрота, наверное, что-то мокрое. 👾 Вторая книга недели - двуязычный сборник акмеистов (русский оригинал + перевод на польский), который я нашёл на раздаче списанных и «ненужных» книг в районной библиотеке. Услада для души просто. 👾 Второе слово недели такое, что лучше отодвиньте тарелку и отложите бутерброд с чаем. Это слово я нашёл, читая шведский текст (у меня шведский в дипломе, хотя я по-шведски могу сказать только Sitter Sven? - Sven sitter, ну и напеть Herr Mannelig), оно мне показалось красивым: härmask. Википедия дала польскую версию: pleń (~плэнь). Так что, хэрмаск - маска, может, волосяная? Только вот… в шведском это не только маска, но и червь. По-русски это, ммм, существо называется ратным червём, и такие маленькие червячки, цитирую, иногда образуют «большие скопления длиной до 4,5 м и шириной до 7,5 см». Червячный крокодил какой-то. На юге современной Польши, в горах, полотна ратного червя сушили и использовали в магических целях (если пост наберёт 20 лайков, я пошебуршу эту тему и напишу, что это за ратно-червивая магия такая). 👾 Музыка недели - Shortparis. Как раз недавно переслушивал «Гетто в озере», а сегодня новость о смерти Николая Комягина… Кстати, у «Шортпариса» есть небольшой этюд на тему Жака Бреля: «Amsterdam» (у бельгийца Бреля это песня про безбашенных оторв-моряков Нидерландов, которые а) поют, б) спят, в) умирают, г) рождаются, д) едят, е) танцуют, ё) пьют, ж) запивают, з) уводят голландок в укромное местечко, и) сморкаются в звёздное небо). Версия Шортпариса напоминает мне упражнение в любительском театре, когда режиссёр просил нас спеть «Яблочко» на мотив «Марсельезы». 👾 И вторая музыка недели - альбом Тома Зе (Tom Zé) Todos os Olhos (например, песня «Когда я был одиноким» - Quando Eu Era sem Ninguém, где, как в испанском канте хондо, то тихо и почти шёпотом, то громко и задорно). Только я вас заклинаю - не гуглите, что на обложке альбома. Лучше вообще на неё не смотрите (это своего рода акт протеста в разгар военной диктатуры в Бразилии). А что у вас? Поделитесь своей неделей. У нас в Варшаве около нуля и солнечно (теперь уже месячно). #отчетвергадочетверга #бразильскийкрейсер #