1.1Kпросмотров
1 сентября 2025 г.
Score: 1.2K
И вот еще мое небольшое обращение к будущим студентам: «Я всегда говорю, что для того, чтобы переводить книги — да и вообще работать с любыми переводами, — в первую очередь нужно хорошо знать русский язык. Чувствовать каждую грань, каждое слово, каждую запятую и многоточие. Но русский — это не просто правила и упражнения. Это музыка, которую вы учитесь слышать. Это оттенки смыслов. Это свобода — говорить и писать точно и грамотно.
На занятиях мы будем не только разбирать падежи и спряжения (хотя без этого никуда), но и научимся анализировать тексты, ловить смыслы и, конечно же, расставлять коварные запятые. Потому что язык — это живая материя, и только тот, кто чувствует ее, может по-настоящему ею владеть».