М
Молодежная секция СПР
@utr_junior1.4K подп.
738просмотров
52.7%от подписчиков
1 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 812
Уже второй год подряд мы не можем пройти мимо неофициального, но очень милого праздника – Дня кошек🙌 По уже сложившейся традиции в первый день весны речь пойдёт о наших виртуальных «кошачьих» помощниках – CAT-инструментах. 〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️ 🧘‍♀ БЛОК 1. ТЕОРИЯ 〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️ Часто САТ-инструменты путают с системами машинного перевода, однако: автоматизированный перевод ≠ машинный перевод CAT-инструменты формируют среду для эффективной работы переводчика: 🔘 Текст автоматически разбивается на сегменты. 🔘 Табличная структура позволяет видеть оригинал и перевод одновременно. 🔘 Глоссарии и базы переводов, хранящие уже согласованные варианты, ускоряют перевод аналогичных сегментов. 🔘 Встроенные системы проверки качества облегчают корректуру. Другими словами, «кошки» не создают перевод, а автоматизируют переводческий процесс, делают его более «уютным»🙂 Машинный перевод (MT) даёт готовый результат, который затем проходит постобработку человеком. Сейчас CAT-программы поддерживают интеграцию машинного перевода как одного из инструментов автоматизации. Знак равенства между «кошками» и MT при этом всё равно поставить нельзя. 〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️ 😽 БЛОК 2. ПРАКТИКА 〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️〰️ Связь автоматизированного и машинного перевода – вопрос теоретический. Насущная практическая проблема – импортозамещение. Большая часть привычных САТ-инструментов – это зарубежное ПО, с которым из-за политической ситуации возникает много проблем: 🔘Иностранные компаний отказываются работать с российскими клиентами. 🔘Трудно купить официальную лицензию. 🔘Для юридических лиц это незаконно и небезопасно с точки зрения хранения данных. Хорошие новости – официально доступные для России решения есть! 🔘Promt Translation Factory 🔘firstCAT 🔘Платформа перевода 🔘Transit NXT Из собственного опыта могу сказать – пользовалась Promt Translation Factory. «Кошка» активно развивающаяся с приятным интерфейсом 🐈 Функциональность, удобство, привычность, стоимость «российских» решений – отдельная тема для разговора. Но, надеюсь, что мир «кошачьих» в теории и на практике стал вам сегодня чуточку ближе☀️ Информация об авторе: Пушкина Анна, переводчик, администратор и редактор ТГ-канала «Молодежной секции СПР».
738
просмотров
2227
символов
Да
эмодзи
Да
медиа

Другие посты @utr_junior

Все посты канала →