340просмотров
43.8%от подписчиков
28 февраля 2026 г.
Score: 374
⬆️Политический аспект истории – собственно, да, это кейс (ах, пример/случай) языковой политики в чистом виде. Борьба за “духовную/культурную идентичность” и язык, как средство этой борьбы – не новость, не мы тут первые и не мы последние. Да, аргумент “не только в нашей стране так делают” я и сама считаю не самым сильным, но это факт. Исландия, например, известна своей тенденцией к придумыванию собственных слов даже для технических новшеств, не говоря уже про заимствования. Про Францию я вообще молчу, и Италия не отстаёт. Кстати, в Италии не то, что вывеска – самой сети Старбакс не давали зайти в страну аж до 2018 года, и во многом именно из культурных соображений: принципы сети попирали культ кофепития, принятый в Италии. Заимствования сами по себе это, конечно же, естественный процесс, они даже в каком-то смысле обогащают язык, но их, собственно, никто и не отменяет. Ну, и если уж глобально, стремление к закрытости и суверенизации всего и вся – всемирный тренд, нравится нам это или нет. Да и не столько про названия эта история, а скорее про разъяснение предоставляемых услуг. Да, эти меры кажутся избыточными, и с определенной точки зрения так оно и есть. Но, on the bright side, я в этом вижу и образовательную функцию тоже: у людей хотя бы сформируется связка между иностранным словом и его переводом на русский. Лично меня пугают люди, у которых нет привычки периодически заглядывать в словарь. От преподов по английскому не единожды слышала, как ребенок, узнав слово “easy”, говорит “а, это как русское изи, типа легко?”, или не связывает слово “чиллить” с английским “chill”. Давеча играли с молодежью в крокодила, загадано было слово “дежавю”, и в момент отчаяния я стала намекать, что слово французское – удивлению молодого компаньона не было предела, хотя я в этом возрасте точно это знала. Да, возможно, я сноб, и мое лингвистическое мышление уже перешло в разряд инстинкта, но привычка задумываться о происхождении слов у меня с детства, и это, черт возьми, полезная привычка. И думать на двух (и более) языках тоже невероятно полезно! Я это к тому, что, если, скажем, рядом со словом jewelry написать “украшения” – прочитавший узнает, возможно, новое для себя английское слово, и сразу же с переводом. А уж сколько англицизмов, уже являющихся частью русского языка – вы приятно удивитесь, если заглянете в Словарь иностранных слов. И контент там есть, и даже бэкэнд (фронтэнда, кстати, почему-то нет). Справедливости ради, у нас и на родном-то языке с неймингом (ой, ну в смысле, придумыванием названий) не всё в порядке. Не сразу до меня дошло, что под загадочным названием магазина детских товаров “Вотоня” имеется в виду “Вот он я!”. Еще пока неясно, как дело будет обстоять с логотипами – может, это будет некая “лазейка”. Но наблюдать, как оно реализовывается, будет интересно.