220просмотров
70.3%от подписчиков
7 марта 2026 г.
Score: 242
Сдала последнюю из своих серий на годовом проекте! 🎉 Проект длился даже чуть больше года, для меня это был новый и интересный опыт. Годовой проект оказался не таким страшным, как может показаться со стороны. Свои восторги я уже описывала тут, добавлю, что один из плюсов долгого проекта — не нужно постоянно вникать в сюжет нового сериала, новые требования заказчика и разбираться в куче новых персонажей, это ускоряет процесс работы. Минусы — усталость от сложных тематик и перевода под дубляж нон-стоп, отсутствие времени и сил на другие дубляжные проекты, а за год, как вы понимаете, могут предложить довольно много интересного. Например, пришлось отказаться от перевода двух фильмов для кинотеатра и от перевода для студии, которая казалась мне недосягаемой, да ещё и с немецкого (успокаивает то, что, во-первых, я передала проект хорошей коллеге, которая знает немецкий лучше меня, во-вторых, там просили перевод без укладки, мне такой олдскул не заходит). Но я ни о чём не жалею, как говорится, перевод — это искусство потерь, а киноперевод, на мой взгляд, искусство больших потерь, и это касается не только текста, который не влезает в реплику, но и проектов, которые не влезают в переводчика. И немного забавного о финале проекта: • Я переводила первую из своих серий в момент переезда из ремонтной квартиры на съёмную, начала в одной квартире, закончила в другой. До сих пор благодарю себя за то, что решилась на такое, все подобные бытовые дела для меня огромный стресс, и я стараюсь планировать всё так, чтобы они не пересекались с работой. Та серия нужна была срочно, если бы я её не подхватила, не факт, что попала бы на проект. И кто бы сомневался, что заканчивать я тоже буду в стрессовых обстоятельствах. Мы уже вернулись в нашу квартиру, но мастера доделывают всякие мелочи, в день дедлайна из-за этого у меня не получилось нормально поработать, ещё в доставке продуктов перепутали заказы, а вечером я обнаружила, что у меня в серии притаился стих. Ну как обычно, всё к одному, к счастью, дедлайн разрешили подвинуть. • Что касается стихов, я выложила предыдущий пост, потому что думала, что стихи в моих сериях уже закончились и можно, так сказать, подвести итоги. А тут такое! Ну ничего, справилась, перевела за час, надеюсь, это скорость с опытом приходит. Забавно, что стих из предыдущего поста весь такой алкогольный и рок-н-ролльный, а в новом, наоборот, посыл "хватит пить и тусить". Ещё там прославляются тишина, покой и уединение, мне это сейчас очень нужно, может, поэтому перевод так хорошо пошёл. Моя последняя серия заканчивается на этом стихе и на слове "покой", как-то символично, что ли. Постараюсь выделить себе несколько дней на отдых, дедлайн на новом проекте позволяет. • В тот момент, когда я проверяла перевод последней серии, мне назначили номер первой из моих серий на новом сериале, на который меня позвали уже давно, но вот эти моменты забавно совпали, по факту сразу после сдачи я могла начать новый проект. Это корейский фэнтези-сериал, который я очень хотела посмотреть, так что не могла отказаться. Выложу ещё один пост на тему "Великолепного века" со смешными видео, а потом перейду на корейско-китайскую тематику, у меня накопилось много черновиков для таких постов. А у вас бывали долгие проекты? Как ощущения?