[
[Игуана]
@iguana_team555 подп.
1.7Kпросмотров
12 ноября 2025 г.
Score: 1.9K
Тьма тьмущая. О синонимах в Дайдарке. Кто-то особо внимательный мог заметить, что когда я только начал переводить Тьму (51 глава), то использовал слово "темнота" вместо слова "тьма". Через недельку всё же заменил. Связано изначальное решение было, правда, с анлейтом (где dark -- локация, darkness -- материал/энергия), но и в оригинале это различие имеется. Итак, для желающих, вот мой (пусть и неполный) разбор сортов тьмы. クライ (kurai) -- название локации. В официальном английском переводе записали как darknest, т.е. "гнездо тьмы". 闇 (yami) -- самый распространенный вид "тьмы" -- его мы неизменно видим в вещах связанных с Мисетани (плоть тьмы, кровь тьмы, топор тьмы, рюкзак тьмы). А ещё, например, в "жителях тьмы". Когда во второй главе впервые появляется Тьма (локация) она подписана как "мир тьмы (闇)". Тут переводчик рулейта сдался и всё же написал "мир темноты". -- Достаточно однозначно можно сказать и то, что этой "тьмой" обозначают и некоторую энергию/силу, ибо: Тета в 52 главе говорит о "замерах силы тьмы"; Санко в 23 главе говорит, что свет Магма Райдона может уничтожать силу тьмы; В 25 главе Авакиан говорит о том, как сила тьмы искажает живых существ; В 35 он же называет "ядро тьмы" концентратом силы тьмы. Ну и да, чтобы призвать Зору должно быть много именно вот этой тьмы. 暗闇 (kurayami) -- в названии "зоны загадочной тьмы" в анатомии Дьяволов. Один такой светился и в дайдарке (50 глава, мало ли забыл кто уже). ダーク (dark) -- используется в названии манги и в "ядре тьмы". Предполагать, что название как-то связано именно с ядром -- натянуто, но кто знает. Той самой "тайной|загадочной комнатой" (которую создало ядро) интригуют уже с начала третьего тома (16 глава), а это... 5 лет. Брр. 暗黒 (ankoku) -- ещё одна "тьма". Она есть, например, в названии 52 главы (у меня: "тёмный аппетит") и в "чёрном треугольнике". Никакой закономерности тут не увидел, так что просто немного разнообразил тёмность. Есть ещё 暗さ (kurasa), но это уже, конечно, самое обыкновенное слово для темноты. Чтобы призвать Мисетани, должно быть достаточно "темно" именно в этом смысле. В общем-то, думаю, слова эти пусть и используются разные в разных ситуациях, но глобально достаточно взаимозаменяемы (кроме Тьмы как локации). Интервью, которое я переводил, касалось этого вопроса -- названия в манге просто разделены на два лагеря, одни относятся к свету, другие ко тьме. В этом контексте интересна Зора, но этом как-нибудь в другой раз. И всё же, синонимами прошлые переводчики пренебрегали очень зря. Когда ещё думал над тьмой|темнотой была мысль что-нибудь в "мрак" переименовать, но к этому поди привыкни. Посмотрим, сколько ещё "тёмных" слов появится в манге... Для чего-то другого может и использую) Итак, с тьмой мы более или менее разобрались, теперь по случаю ненадолго перейду к свету, ибо тут переименовывать уже доводилось и ещё придётся. Начиная перевод я в названиях преимущественно старался полагаться на прошлого переводчика, так что наши змейки остались "людьми с ядром света". В переводах до предыдущего они были "люди из ядра света". Я как-то взял первый вариант не задумываясь, а ведь на деле "с ядром света" -- вообще все светоглавые (если не все люди в принципе). Напомню, что именно ядра света (в оригинале записываются иначе, чем в "человеке с ядром света", ライトコア, а не 光核) извлекались из сотен культистов для рождения и воскрешения Магма Райдона. И доходит до комичного -- в 52 и 58 главе есть что-то вроде "людям с ядром света больше не нужны ядра света". И вот этот термин очевидно крайне неудобный, непонятный, перегруженный да ко всему прочему банально неправильный. Словом, переходим на "светоядерных людей". Этот моментик будет исправлен во всех моих главах с 51, там же обозначу это для будущих читателей. П.с. Для незнакомых с терминологией: Сканлейт -- любительские переводы манги как таковые. Анлейт -- любительские переводы манги на английский. Рулейт -- любительские переводы манги на русский. ...а если в контексте Тьмы го
1.7K
просмотров
4000
символов
Нет
эмодзи
Нет
медиа

Другие посты @iguana_team

Все посты канала →
Тьма тьмущая. О синонимах в Дайдарке. Кто-то особо вниматель — @iguana_team | PostSniper