814просмотров
31.0%от подписчиков
6 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 895
Пока во французском языке остаются клевые слова, мне будет о чем писать в блоге! Сегодня выучим выражение se prendre un râteau, которое вы легко запомните, ведь в русском языке есть кое-что похожее. Il a fait la connaissance d’une jeune fille sur Tinder, mais s’est pris un râteau au premier rancard. - Он познакомился с девушкой в Тиндере, но на первом свидании получил от ворот поворот. Яркий образ граблей, прилегающих прямо в лоб тому, кто на них наступил, ассоциируется с резким и безапелляционным отказом. И хоть «наступить на те же грабли» значит не то же, что и «быть отшитым», в этих словосочетаниях много общего. Еще этимологи полагают, что созвучие râteau с rater - «не попасть, пропустить, провалить что-то» - тоже способствовало тому, что expression не только прижилось, но и стало весьма частотным. А как еще по-французски сказать, что кто-то кого-то «кинул»? #fa_lexique