1.2Kпросмотров
22.7%от подписчиков
16 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 1.3K
Прочла Oposición Сары Меса. Не зря в рецензиях пишут про ее ojo clínico, детальная точность в передаче бюрократии administración pública, разговоры, поведения героев, обстановка и даже запахи. Читается на одном дыхании. А ещё в книге много отличных живых разговорных выражений. ▪️ Erre que erre - хоть ты тресни (упереться, стоять на своем) ▪️ Dar la tabarra - выносить мозг, капать на мозги ▪️ Ser la última mona del departamento - быть на побегушках ▪️ A toda pastilla - на всех парáх
▪️ Quemarse las pestañas - ботанить ▪️ No asomar el hocico - не сувать нос ▪️ Comer a palo seco - есть всухомятку ▪️ Me mantuve en mis trece - я стояла насмерть на своём
▪️ A regañadientes - нехотя, через силу
▪️ A rajatabla - железно, без вариантов ▪️ Se pasó tres pueblos - перегнуть палку ▪️ Dársela con queso - развести, обмануть (se la dio con queso) ▪️ Hacer mella (me hizo mella) - меня это подкосило/задело ▪️ Ponerse en el pellejo de alguien - поставить себя на место другого ▪️ Ser un pelele - быть тряпкой, марионеткой ▪️ Tener la sartén por el mango - управлять ситуацией, контролировать ▪️ Me salió el tiro por la culata - мне это вышло боком А какая классная этимология у выражения dársela con queso!🧀 (кстати, verbo con el componente lexicalizado) Сохраняете, забирайте:) —————————
🇪🇸Канал TE FALTA CALLE, el español que sí se usa