292просмотров
49.8%от подписчиков
11 марта 2026 г.
story📷 ФотоScore: 321
Когда я прохожу мимо полок с овощами и фруктами, меня всегда радует, когда я уже знаю, что такое, например, kumquat. Но даже если нет, нетрудно догадаться: вот как он выглядит: маленький лимон. Хочешь – покупай, можно будет даже на вкус попробовать. А вот есть слова, с которыми постоянна путаница. Сегодня как раз поговорим о таких. Как-то раз на первой встрече, orientation meeting, для наших студентов-американцев я услышала что-то вроде: As you probably mentioned, there is unfortunately no café here. Конечно, имелось в виду: «как вы, наверное, уже заметили, кафе здесь нет». Но получилось что-то совсем другое. Периодически подобная путаница возникает и моих студентов. Русское «заметить» вбирает в себя сразу два значения:
1️⃣увидеть, отметить для себя,notice Did you notice the new painting on the wall?
He noticed that his phone battery was almost dead. 2️⃣упомянуть, сослаться на кого-то, mention.
She mentioned your name during the meeting.
Nobody mentioned the mistake in the report. Кстати в последнем примере можно также использовать и notice, но значение изменится. По-русски оба варианта могут прозвучать как: «Никто не отметил ошибку в отчёте», и - о чудо! - смысл в целом не поменяется. Поэтому, как часто говорю студентам на занятии: хотите говорить на английском бегло – забудьте про русский. Кстати именно этим мы занимаемся на разговорном клубе. И к нему можно присоединиться.