53просмотров
77.9%от подписчиков
22 марта 2026 г.
Score: 58
Пока пишу диплом наткнулась на целый абзац, который потерялся при переводе "Изгоев" С. Хинтон There was a heavy silence. Then Darry said, "We'd better get on to work, Pepsi-Cola." Darry rarely called Soda by Dad's pet nickname for him, but he did so then because he knew how miserable Sodapop was about Sandy. Не знаю, по какой причине потерялся абзац. Специально ли это сделала переводчица или, как часто бывает, случайно пропустила, а на редактуре никто не заметил (потому что и без него текст нормально звучит) В любом случае, в этом фрагменте есть интересное выражение - pet nickname. По-другому еще называют pet name (a special name that you use for a close friend or a member of your family - особое имя, которым ты называешь близкого друга или члена семьи). В русском языке пока нашла только такие аналоги: домашнее имя, милое имя, ласковое прозвище. Если знаете другие варианты pet nickname, можете делиться в комментах #translation@astrilda