В некоторых картинах И. Босха встречается лебедь: в качестве блюда или изображения на вывеске. В разных выражениях трактовка лебедя у Босха немного меняется, но в целом у этого символа есть общее значение Попробовать угадать смысл лебедя можно ниже 👇🏻 #Босх@astrilda
Astrilda
Пишу о книжках и переводе (🇺🇸)💫 Алина. Для связи - alinabel583@mail.ru или сообщения канала
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
7 из 7Хихихаха на литературном В конце просто милое фото Харлана Эллисона и Рея Брэдбери
Такое вот товарное соседство в читай городе на стенде самых покупаемых книг Вообще сомневаюсь, что Улисса туда не просто по приколу поставили
На протяжение всего чтения «Имени Розы» я не переставала восхищаться переводчицей (Елена Костюкович). Перевести исторический роман стилизованный под стредневековье - не прям уж простая задача, знаете ли. А в ее переводе такой идеальный подбор слов, попадание в стиль!! Еще больше восхищаюсь ей, прочитав послесловие к роману. Переводить «Имя Розы», спорный во многих местах текст, в советское время…да и вообще, просто найти, прочитать этот текст в оригинале, а потом решить перевести без заказа от и...
Пока пишу диплом наткнулась на целый абзац, который потерялся при переводе "Изгоев" С. Хинтон There was a heavy silence. Then Darry said, "We'd better get on to work, Pepsi-Cola." Darry rarely called Soda by Dad's pet nickname for him, but he did so then because he knew how miserable Sodapop was about Sandy. Не знаю, по какой причине потерялся абзац. Специально ли это сделала переводчица или, как часто бывает, случайно пропустила, а на редактуре никто не заметил (потому что и без него текст норм...
Хихихаха на литературном Последние два мема собственного производства, идея предпоследнего принадлежит @vjesj