275просмотров
10.7%от подписчиков
25 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 303
рецепт как (не) обидеть собеседника или почему нужно быть осторожнее с идиомами Для контекста: есть у меня супер милая, дружелюбная студентка, у которой постоянные авралы, дети на ушах стоят, и кто-то все время дергает. В общем, постоянно занята из-за разных дел. Так что я часто предполагаю, что домашнее задание не сделано, но всегда уточняю. И вот недавно на мой стандартный вопрос она говорит: I haven't done my homework. I had bigger fish to fry. И я такая: ooookaaay это что за неприятные вайбы. Как-то не очень красиво. Конечно, она просто хотела сказать, что было много важных дел, и она не успела. Но прозвучало, будто у нее были дела поважнее. 🍳have bigger fish to fry
= have something more important to do, a much more pressing issue to attend to; not be interested in something because you have more important, interesting, or profitable things to do По сути своей эта идиома подразумевает приоритизацию одних дел над другими:
Someone else needs to figure out the menu for the going-away party. I have bigger fish to fry.
He’s not interested in reviewing small provincial exhibitions like this one; he’s got much bigger fish to fry. Но может звучать пренебрежительно, как будто что-то недостойно вашего внимания или неинтересно:
It's really not worth my time. I have bigger fish to fry!
I won't waste time on your question. I have bigger fish to fry. Чтобы просто пожаловаться на завал на работе, кучу дел и тому подобное, предложила студентке нейтральную идиому с "кулинарной" ноткой: 🍽 have a lot on my plate
= have something, usually a large amount of important work, to deal with
She's got a lot on her plate - especially with two new projects starting this week. Чтобы вызывать своими словами тот эффект, который хотите, приходите ко мне на занятия ❤️ ✉️ЗАПИСАТЬСЯ #vocabulary