Mild Mild - это "мягкий". Но "мягкий" не в смысле, что можно пальцем надавить, а в смысле, что не очень сильный. Mild criticism. - Легкая критика. A mild winter. - Мягкая зима. A mild sauce. - Мягкий (=без сильного вкуса) соус. Словом mild можно описывать и живых существ. A mild man. - Нежный человек. Чаще всего mild можно заменить словом gentle ("нежный"). В предыдущих примерах только sauce нельзя назвать gentle, остальные примеры не сильно поменяются, если mild заменить на gentle. Противополож...
Слово дня | EN
Новое слово английского языка 3 раза в неделю. Простые слова и сложные, повседневные выражения и литературная лексика интересным языком! Чат канала - https://t.me/word_of_the_day_en_chat Слово дня на испанском - https://t.me/word_of_the_day_es/
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
20 из 20A bitter pill Bitter - это "горький", "a pill" - это "таблетка". A bitter pill дословно переводится как "горькая пилюля". Полное выражение звучит так: "a bitter pill to swallow" ("горькая пилюля, чтобы проглотить"), - но "to swallow" ("глотать") обычно опускают. A bitter pill - это что-то неприятное, что нужно потерпеть и принять. Sometimes, the truth is a bitter pill that we must all learn to accept. - Иногда правда - это "горькая пилюля", которую мы должны научиться принимать. Помимо использов...
Diffident Diffident - это противоположность к confident ("уверенный в себе"). Т.е. неуверенный в себе, в своих силах. You shouldn't be so diffident about your achievements. - Тебе не стоит быть таким неуверенным в твоих достижениях. A diffident smile. - Робкая улыбка. В чем отличие от shy или meek? Shy - это слово, которое используется в гораздо большем количество разных контекстов. Обычно shy означает, что человек замкнутый, ему сложно общаться с другими людьми. Meek - это не про неуверенность,...
To heed To heed - это достаточно высокая лексика, которая встречается чаще в газетах и художественной литературе, чем в повседневной речи. Однако, слово это достаточно популярное, и вы будете периодически на него натыкаться. To heed означает "слушать", "внимать", "прислушиваться". Обычно этот глагол используется в связке "to heed a warning" ("внять предупреждению") или "to heed advice" ("внять совету"). Washingtonians apparently heeded pleas to use public transportation instead of cars. - Жители...
You can't judge a book by its cover Я думаю, совершенно очевидно, что означает это выражение. To judge - "судить", "оценивать". A cover - это "обложка". Соответственно, выражение целиком означает "Не суди книгу по обложке". Откуда пошло это выражение? Почему и в английском, и в русском есть практически идентичные фразеологизмы? Первые упоминания этого выражения были еще в 1860, но в оборот фраза вошла только в 1946 благодаря работе малоизвестного американского писателя Эдвина Рольфа. Наконец, вс...
To patronize В русском языке есть слово "патрон", которое пришло из французского и означает "покровитель". От того же французского слова происходит и английский глагол "to patronize". Он означает "покровительствовать", "оказывать поддержку". Music and dance, in ancient times, were mainly patronized by religion. - Музыка и танцы в древние времени главным образом получали покровительство от религии. Однако, чаще patronize является синонимом к слову condescend и используется в своем другом значении...
A thigh Давайте сегодня разберем основные части тела, из которых состоят наши ноги. Нога целиком - это leg. Ступня - это foot (единица измерения "фут" берет свое начало от длины ступни). Лодыжка - это ankle. Колено - это knee. Наконец, бедро - это thigh. My thighs ached terribly after the climb. - Мои бедра сильно болели после подъема. В английском есть два связанных слова: thighs и hips. И то, и другое на русский часто переводят как "бедра". Отличие заключается в том, что thigh - это часть ноги...
Poised В английском языке есть два похожих внешне глагола: to pose и to poise. To pose - это "позировать". To poise - это чуть более сложное слово. To poise - это быть наготове сделать что-то. He was poising himself to launch a final attack. - Он был наготове начать финальную атаку. Обычно poise используется как прилагательное: poised. He stood there, poised to act. - Он стоял там, готовый действовать. Очень часто poised используется для описания того, что карандаш, ручка, перо находятся над бум...
To behold To hold - это базовый глагол английского языка, который означает "держать". To behold - это родственное слово, но оно совершенно не похоже на hold по значению. To behold - это "лицезреть", "узреть", "созерцать". Это достаточно высокая лексика, которая используется в поэзии, литературе, для создания комедийного эффекта или придания своей речи высокопарности. Чаще всего behold используется в обращении, когда собеседнику предлагают лицезреть что-то великое и внушающее какую-то эмоцию. Поп...
To digest Основное значение глагола to digest - это "переваривать". I don't digest meat easily. - Я не очень хорошо усваиваю мясо. Этот глагол можно использовать и в переносном значении. This chapter is so difficult to digest. - Эта глава очень сложная для понимания. От "to digest" происходят другие часто употребляемые слова: digestion (пищеварение), digestive (пищеварительный; например, digestive system = система пищеварения). Глагол digest происходит от латинских корней, которые означают "разд...