С "Детективами эпохи Мэйдзи" у меня связана вдохновляющая история. Томик этой книги я ещё будучи студенткой привезла то ли с первой, то ли со второй своей поездки в Японию. Потому что мне нравятся детективы и эпоха Мэйдзи, идеально же. Но когда я открыла книгу, то поняла, что она для меня сложная. Тогда я уже неплохо знала разговорный японский, читала мангу, современные книги, что-то развлекательное двадцатого века вроде Эдогавы Рампо... Но Анго оказался мне не по зубам. А вот в прошлом году я п...
隠れ場・Kakureba
Япония, переводы с японского, и прочее и прочее Группа ВК: https://vk.com/japaniselife По личным вопросам можно писать сюда @linalantos (возможны реклама, переводы, уроки японского, консультации, помощь с поездками в Японию и так далее).
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
7 из 7Начало сезона сакуры надо обязательно отмечать тематической едой. Японцы знают толк в сезонных лакомствах, так что весной можно найти огромное количество особых вкусностей вроде десертов с добавлением лепестков сакуры (или просто подкрашенных в нежно-розовый). Специальные меню весной появляются и в сетевых кафе, их тоже стоит вылавливать хотя бы для атмосферных фото.
Японская культура съедобных сувениров-омиягэ порой порождает весьма смелые сочетания. Так, префектура Тотиги славится своей клубникой и фирменным «лимонным молоком» (тонизирующий молочный напиток, типа жидкого лимонного йогурта), а город Уцуномия той же префектуры ещё известен местными гёдза. И на центральной станции Уцуномии помимо лакомств с более традиционным применением этих вкусов можно найти клубничные макароны, карри с добавлением клубники или лимонного молока, а также газировку со вкусом...
Характерные аниме-дизайны порой имеют более длинную историю, чем кажется! Например, давайте посмотрим на известного художника эпохи Тайсё Такабатакэ Касё (1888-1966). Он знаменит картинами с изображениями красавиц и красавцев, и на его иллюстрациях с юношами часто встречается один общий момент. Попробуйте пролистать первые семь картинок и самостоятельно найти, какой, а потом уже заглянуть дальше. Именно! На иллюстрациях Касё с юношами часто встречаются ранения и бинты, особенно характерный бинт ...
Тема, над которой я иногда думаю, когда перевожу. У меня нечасто появляется время почитать современную русскую прозу (сложно найти что-то на свой вкус, плюс много времени отнимает чтение по работе и отслеживание японских новинок), но когда я таки добираюсь до неё, то часто восхищаюсь тем, как свободно хорошие писатели обращаются со словом. Во многом это умение завязано на богатом словарном запасе, который позволяет ввернуть там, где надо, устойчивое выражение, меткое сравнение, просторечное слов...
Переводческое развлечение -- читать отзывы на книгу, пытаясь понять, что там вообще с вышло текстом, потому что редактуру тебе не показывали (не одобряем), а авторский экземпляр удастся получить ещё очень не скоро. Но любопытно же, и отзывов как раз поднакопилось. Если тут кто-то читал вторую книгу про кота Футу -- расскажите, как оно там по впечатлениям.
В Японии уже началась красота 🌸🌸🌸