💤 I'm running on fumes Перевод: Я на последнем издыхании / Работаю на чистом энтузиазме. Пример: I've had only three hours of sleep — I'm completely running on fumes today. • Я спал всего три часа — сегодня я просто на последнем издыхании. #Phrase
English Phrases | EnVibes
Лучшее место для увлекательного и легкого изучения английского! 💥 Что вас ждет в нашем канале: 📖 Полезные фразы и идиомы с переводами и примерами 📚Происхождение идиом ✨Мотивирующие изображения
Графики
📊 Средний охват постов
📉 ERR % по дням
📋 Публикации по дням
📎 Типы контента
Лучшие публикации
20 из 20🧩 Pit one's wits against someone/something Значение: Идиома подразумевает интеллектуальное противостояние: решение головоломок, участие в дебатах, стратегические игры, научные споры и т. д. Акцент — на использовании ума, логики, знаний и изобретательности, а не физической силы или ресурсов. Пример: In this gameshow, two teams will pit their wits against one another to find the one with more correct answers in a limited time. • В этом шоу две команды будут соревноваться в сообразительности, чтоб...
📞 I'm trying to get ahold of you Перевод: Я пытаюсь до тебя дозвониться / Связаться с тобой. Пример: I've been trying to get ahold of you all morning — where have you been? • Я пытался до тебя дозвониться всё утро — где ты был? #Phrase
🤩 Stoked /stoʊkt/ Перевод: На взводе (в хорошем смысле)/ Дико рад / В предвкушении. Значение: Американский сленг, означающий сильное волнение, восторг или предвкушение. Это более интенсивная версия слова excited. Происхождение: От глагола to stoke — разжигать огонь, поддерживать пламя. То есть человек буквально "разжигает" в себе внутренний огонь эмоций. Пример: I'm so stoked about the concert next week! • Я в таком предвкушении от предстоящего концерта! Stoked, I have your phone number, you ar...
🧂 Don't be salty Перевод: Не злись / Не обижайся / Не будь язвительным. Пример: I know you lost the game, but don't be salty about it. • Я знаю, ты проиграл, но не злись из-за этого. #Slang
🐷 When pigs fly Перевод: Когда рак на горе свистнет / Никогда. Пример: "Will he apologize?" – "Sure, when pigs fly!" • "Он извинится?" – "Ага, конечно, когда рак на горе свистнет!" #Idiom
✨ A spring in your step Перевод: Лёгкая походка (от хорошего настроения). Выражение, которое означает лёгкость, энергичность и бодрость в походке человека, который полон энергии, энтузиазма или чувствует себя счастливым. Пример: He's been walking with a spring in his step ever since he got that promotion. • С тех пор как его повысили, он ходит с лёгкостью в походке. #Idiom
🌞 Make hay while the sun shines Перевод: Куй железо, пока горячо. Пример: The store is offering a 50% discount on winter coats in July. If you need one, make hay while the sun shines and buy it now before the sale ends. • Магазин предлагает 50% скидку на зимние куртки в июле. Если тебе нужна такая, куй железо, пока горячо, и покупай сейчас, пока распродажа не закончилась. #Idiom
🥒 Cool as a cucumber Перевод: Невозмутимый / Абсолютно спокойный. Пример: While everyone else panicked about the delay, the captain stayed cool as a cucumber. • Пока все остальные паниковали из-за задержки, капитан оставался невозмутим. #Idiom
☁️ On cloud nine Перевод: На седьмом небе от счастья. Пример: She's been on cloud nine since he proposed last night. • Она на седьмом небе с тех пор, как вчера вечером он сделал ей предложение. #Idiom