197просмотров
15.5%от подписчиков
28 марта 2026 г.
📷 ФотоScore: 217
🇬🇧✨предлагаю разобрать идиому, которая вчера нам встретилась в песне! 🧵слово seam [siːm] переводится как «шов» — отсюда берут началась две интересные идиомы • fall apart at the seams — дословно «разваливаться по швам»:
— о планах, проектах, отношениях, которые близки к провалу
Their marriage fell apart at the seams — «Их брак развалился». — об эмоциональном срыве, когда человек не справляется с горем или стрессом
She fell apart at the seams during the funeral — «Она расклеилась на похоронах». 🔄 есть также идиома, на первый взгляд, схожа с первой, но имеет другое значение! • burst at the seams — дословно также «лопаться/трещать по швам»
— когда место переполнено людьми (be overly cwowded): The train station is bursting at the seams — «На вокзале не протолкнуться». — когда человек еле сдерживает сильные эмоции: I was bursting at the seams trying not to laugh — «Я лопался от смеха, но сдерживался».