199просмотров
8.9%от подписчиков
25 марта 2026 г.
question🎬 ВидеоScore: 219
✍️ Перевод — это только начало. Как же довести текст до идеала? Многие думают, что работа переводчика заканчивается на последней точке в предложении. Но те, кто работает с крупными заказчиками и сложными текстами, знают: настоящий профессионализм проявляется в редактировании. В школе перевода «ЛингваКонтакт» мы учим глубоко работать со смыслом и формой текста. На курсе «Редактирование письменного перевода» вы узнаете, что правка — это целое искусство со своими методами. 📺 Посмотрите фрагмент занятия!
В нем Екатерина Божко разбирает классификацию правок по К. И. Былинскому:
🔹 Вычитка — когда мы добавляем слова, чтобы раскрыть смысл.
🔹 Сокращение — избавление от «воды» без потери сути.
🔹 Обработка — стилистическая шлифовка.
🔹 Переделка — когда текст требует полной трансформации. На конкретных примерах мы разбираем, почему «калька» с оригинала может стоить человеку свободы (буквально!), и почему 24 месяца в переводе лучше превратить в 2 года. Курс максимально практический: минимум теории, максимум разборов реальных текстов. 🚀 Готовы повысить качество своих переводов и прокачать новый профессиональный навык? Скорее записывайтесь на курс! Старт: 19 мая
Успейте записаться до 10 апреля со скидкой:
🔥 Эффективный — 14 999 ₽ 12 749 ₽
🔥 Вольнослушатель — 10 999 ₽ 9 349 ₽
🔥 Эффективный с удостоверением ДПО — 19 999 ₽ 16 999 ₽
📲 Узнать подробнее о курсе