979просмотров
37.1%от подписчиков
14 марта 2026 г.
Score: 1.1K
Давно заметила, что не всегда перевод осетинских слов на русский передает точно смысл. Взять слово «жарить» - сурфых кӕнын, так написано в словаре. Давайте разбирать. Сур - это сухой. А жарим-то мы сейчас на масле. Возникает противоречие. Потому что по логике сурфых - это сваренный, спеченный досуха. А как это слово использовать в жизни? Сурфых картоф - мне представляется сухая картошка, обжаренная не на масле, а на сухой сковороде. Хъӕдындз сурфых акӕн - лук обжарить до сухого состояния? Получается в осетинской кухне жарить - сурфых кӕнын - это не совсем то, процесс жарки на масле, который имеется в виду при слове «жарить». Тогда получается у нас нет подходящего слова. Ну можно сказать сойыл фых хӕринаг - и это уже более понятно. Цы зӕгъдзыстут?